This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Sem patří vaše připomínky k tomuto foru. Jako otázku první bych uvítal vaše náměty na to jak toto tuto výzbroj dělit.
Můj návrh: Protiponorková výzbroj Dělostřelectvo Rakety a střely s plochou dráhou letu Protiletadlová výzbroj Torpéda Ostatní - zatím nezařazeno
Pravidla určíme později. A pak pokud je někdo kdo by se ujal moderování této sekce tak se prosím ozvěte Adminovi
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#64605
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
to dav neměla by součástí být i radioelektronická výzbroj (myslím tím dálkoměry ASDIC radar a podobné věci sloužící přímo k boji) ?
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#64610
Version : 0
Reklama
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Jo tak na tohle jsem zapoměl. Souhlas asdis, sonar, radar atd. To přihodíme.
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#64612
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Myslím si,že nejvíce měli všichni námořníci nahnáno z námořních min.Nemluvě o jejich náročné likvidaci.Proto by si asi zasložily svoji sekci.Co?
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#90705
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - Tad :
Myslím si,že nejvíce měli všichni námořníci nahnáno z námořních min.Nemluvě o jejich náročné likvidaci.Proto by si asi zasložily svoji sekci.Co?
No než založím novou sekci, tak by to chtělo nejdříve pár příspěvků - pak uvidím co se dá dělat, ale já o tom nic nemám.
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#90839
Version : 0
Reklama
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
začal sem pracovat na lodní výzbroji - zatím jen děla ale potřebuji pomoc při přeložení některých termínů tady jsou:
délka projektilu: APC L/3,2 - 90 cm HE L/3,6 base fuze - 101 cm HE L/4,4 base and nose fuze - 123 cmpohonná náplň: 1. světová válka Main Charge: 79 kg RPC/12 Fore Charge: 26 kg RPC/12 2. světová válka Main Charge: 70 kg RPC/32 Fore Charge: 36 kg RPC/32 Total main cartridge weight: 119 kg Silk bag for fore charge: 1.5 kg
jde o ty podtrhaný texty mám určitou představu co to znamená ale radši se zeptám než napíšu nějakou kravinu. díky
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#106991
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Main Charg= hlavní nálož (tedy u dělené munice nálož v nábojce Fore Charge= je zřejmě zvýšená nálož (o váhu za dvojtečkou) jde o nálož přidanou ke standardní náloži (před ní) Silk bag for fore charge = pytlík v němž se nacházela přídavná nálož (opravdu se používaly hedvábné pytlíky) HE je zkratka high explosive (vysoce výbušný) APC je zkratka pro Armour Piercing Capped tedy pro protipancéřový granát base fuze = dnová roznětka nose fuze = roznětka ne špici střely u L/3,2 si ve vztahu ke střele nejsem jist, ale v dělostřelectvu se tak obvykle udává délka v rážích
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#107004
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
APC - není to protipancéřová průbojná střela s balistickou kuklou ? Myslím, že správný termín pro nálože je výmetná slož, jedná se o válcové krabice, plněné střelivinou, nebo látkové pytlíky. Jejich množstvím se dá regulovat dostřel. Termín pohonná náplň mně opravdu irituje . Ten poměr L3,2 L3,6 a L4,4 - nevím, čeho se to týká. Zřejmě délky granátu v poměru k ráži. To by tak mohlo odpovídat. RPC by mohl být nějaký kordit - Cordite
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#107026
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
S tím rozdělení lodní výzbroje je to problém. Buď ji lze dělit podle účelu (protivzdušná, proti hladinovým a pozemním cílům, proti podhladinovým cílům), nebo podle principu - děla, rakety, torpéda, výbušné nálože, akustické systémy, radarové systémy, systémy pro elektronický boj, atd. První způsob se mi zdá lepší. Ale jak systematicky zařadit například dálkově ovládaného podvodního robota na hledání min nebo bezpilotní ASW vrtulník, to opravdu nevím .
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#107027
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
správně český termín pro APC neznám (balistická kukla je slabý plech který zlepšuje tvar střely, tady je přední část střely zesílená (je mnohem silnější než stěny na bocích) a jak se to přesně řekne česky si nedokážu vzpomenout. Termín výmetná slož je asi správný (my jsme používali spíš prachová slož nebo prachová nálož, vždy jde o to co je v nábojnici dělené munice. Bývá to opravdu baloeno v hedvábných pytlících nebo v kartonech. U houfnic ke jsem to měl možnost vidět se to dělalo, pokud se pamatuji, opačně (bylo tam uloženo maximum a pokud se regulovalo tak se pytlíky ubíraly) Pohoná náplň je opravdu dost hrozný. RPC je opravdu nějaká střelivina (už jsem na to narazil) ale složení nevím, kordit by to být mohl
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#107056
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
díky za rady pohonou směs teda vynechám
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#107491
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Obraciam sa na vás s prosbou o radu: potreboval by som preložiť tieto termíny (ide o lodné delá):
gun lenght - žeby dĺžka hlavne? bore lenght rifling lenght chamber volume - asi objem komory? bursting charge - asi niečo ako zápalka alebo niečo také? propellant charge - niečo ako hnacia náplň?
K tým dvom posledným termínom - predstavujem si to tak, že bursting charge zapáli propellant charge a projektil vyletí z hlavne.
No a ešte niečo: elevácia je vertikálny pohyb hlavne, ale ako sa volá horizontálny pohyb hlavne to neviem. Viem, že jedno je tiež námer a odmer, ale ktoré je ktoré? Dík.
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#109011
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
gun lenght - délka děla včetně závěru bore lenght - délka hlavně rifling lenght - délka vývrtu chamber volume - objem komory bursting charge - trhací náplň (nálož uvnitř granátu) propellant charge - hnací nálož (to, co se cpe za granát, aby vyletěl
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#109021
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
náměr - nahoru/dolů odměr - doleva/doprava
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#109023
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Fajn. Dík
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#109026
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Jak už je napsáno nahoře správnější termín než hancí nálož je v češtině výmetná slož (pokud se jedná o to co je v náboji a způsobí to že je náboj vystřelen z hlavně).
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#109037
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Prosba o radu, potřeboval bych český ekvivalent tohoto výrazu:
Base Ring - US designation, the entire gun mounting turns on a bearing race which for larger guns is big enough such that there is a space in the center where ammunition can be fed to the gun. All of the fully enclosed and most of the open mountings for the 5"/38 (12. 7 cm) were base ring types. Mountings for many smaller guns developed during World War II, such as the quad 4 cm Bofors, were base ring types as this design distributed the weight of the gun and mounting better than did a pedestal type.
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#114924
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
nevím jestli pro to je český ekvivalent, jde o kruhovou dráhu v níž se otáčí dělostřelecká zbraň. Česky jde o "kruhovou základnu dělostřelecké zbraně". Jsou tak stavěny dělostřelecké věže (ale i věže třeba tanků) děla menších ráží jsou někdy umístěna na pivotu (anglicky pedestal), moderní pak užívají stejné kruhové montáže jako děla velkých ráží.
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#114943
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Mimochodem možná by správný český termín znal některý odborník na pevnosti - tam jsou věže postaveny na stejném kruhu (tam by asi český termín měl existovat) pokud se nikdo neozve pokusím se zapátrat.
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#114985
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Díky za poučení, brzy asi přijdu s dalšími výrazy, tomu modernímu dělostřelectvu totiž moc nerozumím.
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#115179
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Base ring - uložení věže, (kruhová) základna věže, ložisková dráha věže.
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#115888
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Měl bych dotaz. Do které sekce bych měl vrazit samotné rakety? V mém případě řeším problém kam dát třeba raketu ASTER 15 na kterou chci odkázat z příspěvku o odpalovacím zařízení SYLVER A43. Všude jsou totiž vedeny celé odpalovací systémy a samostatně jsou akorát snad letecké rakety. Pokud jsem něco přehlédl tak se omlouvám, ale nevím si s tím rady.
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#160976
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Dej to do Lodní výzbroje. Myslím, že tam jsou podobné typy (např RIM-7)
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#160977
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Ještě jeden komentář: Měl by se vytvořit systém, jak takovéhle příspěvky vkládat. Když se podíváš, tak v sekci PVO nebo v raketových systémech v Dělostřelectvu nejsou zvlášť uváděny rakety a OZ.
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#160979
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
K otázke rakiet: vložiť raketu ako samostatný príspevok k danému odpaľovaciemu zariadeniu. V prípade, že sa vytvorí samostatná sekcia venovaná raketovej výzbroji (nie leteckej a lodnej) nie je problém takéto príspevky vysekať a urobiť z nich samostatné témy (ale spýtam sa koľko rakiet sa používa vo viacerých odpaľovacích zariadeniach?).
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#161005
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
to buko1: No právě že třeba k ASTER 30, který se používá u odp. zař. SYLVER 50, jsem našel už příspěvek s názvem ASTER 30 SAMP/T, ale tam je popisován celý komplet pro pozemní použití i když TTD je pouze pro raketu. Takže mám 2 názvy 2 různých odpal. zařízení, ale jen jednu raketu a to mě zmátlo.
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#161026
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
nevyznám se v tom, ale tolik abych věděl jak častý je tento "problém", pokud to není časté asi bude nejlepší to bukovo řešení
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#161027
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Koukal jsem se na část Ostatní-nezařazeno a myslím, že by se mohla založit podsekce s názvem Systémy protivzdušné obrany. Jaký je váš názor?
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#161035
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
To budem v podstatě dublovat samostatnou sekci Protivzdušná obrana. Navíc některé systémy, hlavně ty moderní dělostřelecké, jsou většinou univerzální.
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#161037
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Speciálně ty protiletadlové rakety bych nechal v sekci PVO, protože většina lodních aplikací jsou buď námořní verze nebo přímo použité letecké nebo pozemní AA rakety. Totéž platí o průzkumných čidlech, radarech a systémech řízení palby. Jiná kapitola jsou odpalovací zařízení - například moderní universální vertikální odpalovací šachty.
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#161040
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Takže raketu samotnou mám vrazit do PVO? Abych pravdu řekl jsem z toho dělení už trochu zmatenej. Samozřejmě se podrobím jakémukoliv dělení, hlavně když budu vědět jak.
Jinak pro rozdělení rakety a odpalovacího zařízení bych byl např. z toho důvodu, že z mého pohledu třeba u některých lodí vím použité rakety, ale už ne odpalovací zařízení. Takže jak se potom rozhodnout ke kterému odpal. zařízení to linkovat, když raketa je společná třeba pro tři typy.
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#161042
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Čo sa týka raketovej výzbroje PVO tak nie som proti vytvoriť v jej rámci samostatné subfórum venované iba protilietadlovým raketám, a tieto rakety vytiahnuť z jednotlivých tém. Ale nakoľko zatiaľ neviem koľko rakiet je spracovaných v rámci tém raketové a hybridné systémy, neviem či sa to oplatí (viem že sú spracované rakety k S-10 - 9M37, 9M37M, mám rozpracované rakety k S-300 (asi 4-5 druhov)). Jedna možnosť je zatiaľ zaradiť samostanú raketu do sekcie ostatné, zatiaľ nezaradené v raketové a hybridné systémy a označiť tému ako raketa, druhá možnosť je založiť samostané subfórum (buď v rámci PVO, alebo v rámci raketové a hybridné systémy. Posledná možnosť je to čo som už navrhol predtým.
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#161081
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Protože se začínáme zamotávat do lodní výzbroje prošel jsem příručky a mám následující návrh
dopředu upozorňuji, že pokud se v tom bude chtít někdo pitvat, že bitaxi tak můžeme debatovat i půl roku a stejně to nikam nepovede
Takže pokud se Vám něco nezdá uvítám návrhy jak to udělat lépe, nikoli jak to nejde
a poprosím o promýšlení důsledků vašich návrhů...rozhodně nepředpokládám měnit nějak zásadně strukturu kvůli jednomu speciálnímu prostředku, který byl vyroben ve dvou kusech
základ je napsat pořádně pravidla a dodržovat je...funguje to u pozemní techniky takže nevidím nejmenší důvod proč by to nemělo fungovat tady.
Co se týká duplicity např. u PL systémů, není zcela pravda že jsou to identické systémy např S-300F není S-300P ani S-300V to jsou jen zjednodušené pohledy některých pisálků
totéž platí o hlavňových zbraních...většinou bývají násobné montáže, chlazení hlavní vodou, jiný systém podávání munice, barbety a pod.
co je shodné bývají většinou jen zbraně nejmenších ráží
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#185410
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Dělostřelecké a raketové systémy (myšleno ofenzivní...výklad napíšu) -hlavňové -raketové -systémy řízení palby (optické, RL)
tady je teoretická možnost...nechat systémy řízení palby u konkrétních prostředků, protože jsou na stejně pevně vázané
protože takhle bude nutné příspěvky důsledně linkovat, aby bylo jasné co k čemu patří
PL systémy -hlavňové -raketové a hybridní -systémy vyhledávání cílů a řízení palby PL
ASW systémy -hlubinné nálože -ASW vrhače -ŘS -systémy řízení palby a sonary
Torpédová výzbroj tady nepředpokládám že by to vůbec kdy bylo nutné dělit max podle států
Miny
Systémy průzkumu,velení -velitelské konzoly -přehledové RL
Komunikační prostředky a REB -komunikační (optické, ALDIS a radiové) -elektronické systémy REB -klamné cíle a vrhače
Další vybavení -protipožární -zachranné vory -útočné čluny a tisíc dalších ptákovin co válí na palubě nebo pod ní
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#185411
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace :
nechat systémy řízení palby u konkrétních prostředků, protože jsou na stejně pevně vázané
- niektoré systémy riadenia paľby sú pre viac palebných prostriedkov, niektoré palebné systémy môžu byť riadené rôznymi systémami riadenia paľby.....
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#185418
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Nějak už jsem to pozakládal, tak témata pak prosím rozházejte po jednotlivých sekcích.
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#185420
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Začnem Priekumnými prostriedkami PVO, potom pôjdem na raketové prostriedky PVO
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#185421
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
To Buko:
ano to je pravda, pokud jsou prostředky centralizované nebo nejsou vázané na jeden prostředek bude to patřit do sekce
Systémy průzkumu,velení -velitelské konzoly -přehledové RL
pár příkladů dělostřelecký systém lodi má centrální optický dálkoměr (přehledový RL) na hlavním stěžni, další záložní vzadu...to patří do systémů průzkumu a velení
ale dálkoměrné stanice na hlavních dělových věžích, střelecké RL PVO patří do sekcí hlavní výzbroj a PVO Pokud dokážou řídit více palebných systémů ... momentálně mě nenapadá...tak se to polinkuje ke každému jednomu
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#185445
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
ICE: práve strelecké rádiolokátory PVO ZSSR môžu spolupracovať s rôznymi palebnými prostriedkami - MR-184 umožňujke riadiť kanóny AK-100, aj AK-130. Podobne môža byť AK-100 riadená okrem MR-184 aj MR-114 a MR-145....
A to ešte nevieme kombinácie používané na čínskych, indických, izraelských plavidlách....
Ale ak si to myslel tak ako je urobený Mk-15 Phalanx, že jeho strelecký rádiolokátor je integrálnou súčasťou zbrane a nepoužíva sa inde, tak tam si myslím netreba robiť samostatné fórum pre systém riadenia paľby...
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#185449
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Ano, ale v principu se jedná o dělovou věž, jen mírně jiné ráže, takže systém řízení palby se prakticky liší jen algoritmem balistického výpočtu. V praxi tam bude pár jiných bloků, nebo to bude univerzální.
Opačně všechny MR slouží zase jen k řízení věží téhle ráže plus minus
Takže obojí by mělo být u hlavní výzbroje.
Nedokáže to spolupracovat třeba s PL raketami...
Pokud se jedná o přehledový RL který řídí více systémů myslím zásadně odlišných tak potom do centralizovaných.
Je to poměrně komplexní, ale asi chápeš kam mířím
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#185458
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
ono vlastně ani nepřipadá v úvahu, že by byly na jedné lodi věže obou těchto typů
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#185459
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Môže niekto z moderátorov (administrátorov) Lodnej výzbroje presunúť tieto prostriedky : 2 cm/65 "C/30" , 2 cm/65 "C/38" zo sekcie Nemecko do sekcie Systémy PVO - Hlavňové systémy (a do názvu doplniť ISO kód štátu - DEU). V tých novozaložených sekciách lodnej výzbroje nemám moderátorské práva....
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#185460
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
ICE: asi chápem - systémy na riadenie PVO u PVO, systémy na riadenie paľby na hladinové a pozemné ciele u delostrteleckých a raketových systémov, hlavný prehľadový rádiolokátor a systém riadenia paľby, ktorý prideľuje ciele jednotlivým streleckým rádiolokátorom v samostanej sekcii mimo tieto dva chlieviky....
Nakoľko ale tento chlievik ešte nie je, tak takéto prostriedky budú v ostatní - zatím nezařazeno.
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#185462
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
tak tak,
co se Phalanxu týká, tam to možná ani není nutné dělit, podobně Kortik
je to de facto jedna jednotka, kterou lze namontovat kamkoli, kde to umožňuje prostorová a další dispozice
bude to tak jak je to napsané o pár příspěvků vpředu, jen jak to Martin stihne udělat...a nalinkovat pravidla
trošku vydržet
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#185466
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Tak já myslím, že už je to minimálně 2 hodiny hotové.
(Buko, založil jsem podsekci Dělostřelecká munice v části Děl. a rakety, tak tam můžeš přesypat věci, co jsi zakládal tento týden )
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#185469
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Ako to bude s muníciou do námorných delostreleckých systémov? Bude na to chlievik v lodnej výzboji, alebo bude všetko v delostrelectve??? (Zatiaľ sú v lodnej výzbroj4 náboje, ak som dobre počítal...)
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#185473
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
no osobně jsem byl celkem proti tomu, aby se zakládala extra sekce na munici, když to jde dát k samotnému dělostřeleckému kusu
ale asi to jde řešit podobně jako u pozemky...když to bude nutné, založí se fórum v příslušné sekci
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#185477
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Ahoj, rád bych členy fóra požádal o pomoc - nějak se mi nedaří najít české výrazy pro některé typy a části děl 16.-18. století. Může mi, prosím, někdo pomoct tyto názvy doplnit, opravit případné chyby, nebo dát link? Existuje nějaká česká odborná kniha o dělech z tohoto období, obsahující kompletní názvosloví?
cascabel- knoflík? bed - lože lafety (spodní deska, na které byly usazeny bočnice např. u francouzských lodních děl 17. stol. Výraz lože se používá také pro krátkou desku u anglických děl, uloženou na zadní nápravě a svorníku spojujícím bočnice) pagesperso-orange.fr breech - záď děla? (zadní část hlavně děla) breech face - ??? (Also called Base of Breech; the rearward-facing portion of the gun tube between the breech ring and the knob of the cascabel) breech ring - ??? (zesílení zadní části hlavně) chase - ???? (The portion of the barrel between the reinforce(s) and the muzzle. This was the thinnest portion of the gun barrel, since powder pressure was lower here than at the breech) prick - bodec??? (ručnímu vrtáku podobný bodec, sloužící k pročištění zátravky po výstřelu, v některých zdrojích ztotožňován s priming iron) priming iron - ??? (jehle/šídlu podobný bodec, sloužící k propíchnutí prachové nálože zátravkou) priming tube - ??? (trubička/trychtýř, nasazovaná na zátravku, kterou se do zátravky sypal jemný střelný prach z rohu) quoin - klín, náměrný klín, elevační klín? windage - ??? (vůle mezi vývrtem hlavně a průměrem dělové koule)
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#260054
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Přímo na děla z tohoto období kniha neexistuje, nicméně rozumy můžeš čerpat z následujících knih: - Hynek, Klučina: Válečné lodě I - Křížek: Encyklopedie zbraní a zbroje - Pleiner: Minilexikon k dějinám lodí a námořní plavby
Jsou určitě i další, nicméně si na ně z hlavy nevzpomenu. Názvy děl jsou v češtině obdobné jako v angličtině a určitě budou vypsány v některé z výše uvedených knih. S částmi děl bude větší problém, pro některé neexistují české ekvivalenty, budeš je muset opsat nějakým složeným tvarem.
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#260058
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
V souvislosti s rozběhnutím šablon a tím i zahájením úklidu v lodích mám jeden dotaz. Jak nakládat s výzbrojí, která byla nakoupena v zahraničí, ale u nového vlastníka má nové označení? Založit dvě kompletní fóra, jedno kompletní a druhé s odkazem nebo jinak?
Příklad: Poláci zdědili větší množství těžkých kulometů Maschinengewehr MG 08, které pak používali pod označením Maxim wz.08.
Řešil bych to jedním kompletním tématem u země původu (DEU), u dalších uživatelů bych pak založil jen název + odkaz na primární téma + případné poznámky. Asi jsme to už někde řešili, nicméně bych se chtěl ujistit, zda se něco nezměnilo, abych to pak nedělal blbě.
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#324973
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Tak, jak to navrhuješ je správně.
U pouze odkazovacích témat pak používej ikonku
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#324976
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
OK. Budu se snažit na tu šipku pamatovat
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#324978
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Vážení kolegové,
buď jsem slepý nebo pitomý (kombinace obojího není taktéž vyloučena), ale nějak nemohu nalézti sekci, kam by se daly dávat informace o ponorkové výzbroji a vybavení. Vybavení postrádám i u lodí.
Máme něco takového a pokud ano, tak kde to je?
(1)
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#324415
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Vzhľadom k príbuznosti výzbroje (je príbuzná - myslím že áno) by bolo možné upraviť názov sekcie tak aby obsahovala aj výzbroj ponoriek...
(2)
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#324419
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Lodní výzbroj vím, ale já mám na mysli vybavení - různé sonary, kotevní systémy, parní katapulty a já nevím co všechno ještě, v elektrotechnickém slangu se tomu říká "bižuterie". U ponorek jsou to navíc např, periskopy, snorchely, záchranné systémy atd. Prostě takové ty věci okolo, které dělají plavidlo takovým, jakým je.
Předpokládám, že tady nic takového nemáme.
Pak by stálo za úvahu řešit to jedním ze dvou způsobů:
1) sekci "Lodní výzbroj" přejmenovat na "Lodní a ponorková výzbroj a vybavení" a tam doplnit "Protilodní výzbroj", "Lodní vybavení" a "Ponorkové vybavení". Navíc bych se zamyslel nad tím, jestli zde nezaložit i velmi specifickou zbraň s názvem "Torpéda a torpédomety"
nebo
2) sekci "Lodní výzbroj" přejmenovat na "Lodní výzbroj a vybavení" a tam doplnit "Protilodní výzbroj", "Lodní vybavení" a založit novou sekci "Ponorková výzbroj a vybavení" s obdobnou strukturou.
Osobně bych se ale přikláněl k verzi 1), protože lodě a ponorky mají mnohé zbraně i vybavení hodně podobné, ba co dím i stejné.
(3)
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#324432
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Co se týká přejmenování sekce "Lodní výzbroj", nechal bych ji tak jak je (maximálně přidal to slovo vybavení -> Lodní výzbroj a vybavení; ponorky jsou přeci součast loďstev jednotlivých států).
Ale je pravda, že současné členění uvnitř je velmi krkolomné. Navrhoval bych členění na 5 základních skupin + 1x ostatní :
- Lodní hlavňové dělostřelectvo -- 155-> mm (velkorážové kanóny) -- 35-155 mm (středněrážové kanóny) -- 20-35 mm(malorážové kanóny -- kulomety
- Lodní raketové systémy -- protilodní -- protizemní -- protiponorkové -- protiletadlové -- ostatní
- Torpéda -- torpédomety
- Miny -- minové vrhače
- Průzkumné a řídící systémy -- radary -- sonary -- SŘP -- ostatní
- jiné (ostatní) ...
+ samozřejmě členění dle států v každém vláknu dle potřeby
EDIT 29.12.2009/17.03.2011: úprava (zejména hlavňové výzbroje - snadnější rozlišování)
(4)
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#324437
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Dobrá tedy, zatím budu potřebné sypat do "Ostatní".
Až nazraje doba, tak to přešoupu, není to nic světoborného.
(5)
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#324438
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
1) Opravdu bych zvolil název "Lodní a ponorková výzbroj a výbava" - my se tady orientovat umíme, dejme ale šanci přišedšímu, ať s tím hledáním nemá tolik práce
2) Vůbec bych to nedělil na podkategorie typu "Hlavní dělostřelecké..." a "Systémy PVO..."
3) Udělal bych to takto (část podle FiBe, část podle mne): - 1) Hlavňové prostředky (bez PL) - 2) Protizemní raketové prostředky (BR a ŘSsPDL) - 3) Protilodní a protiponorkové raketové prostředky - 4) Protiletadlové raketové a hybridní prostředky - 3) Torpéda a torpédomety (musí to být takto uvedeno, různá torpéda mohou být vypalována z jednoho torpédometu a naopak!) - 4) Miny - 5) Průzkumné a řídící systémy (radary, sonary, SŘP, ...) - 6) Lodní a ponorková výbava (= ostatní "nezbraně") - možná by se to mohlo rozdělit na dvě kategorie --- 6) Lodní výbava --- 7) Ponorková výbava - 8) Ostatní - zatím nazařazeno
(6)
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#324535
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Nerozumiem bodu 3-1 - kde budú protilietadlové kanóny?
k bodu 3-3 - prečo spájať muníciu (torpédo) so zbraňou? Torpéda sa nemusia odpaľovať len z torpédometu, mnohé sú použiteľné aj z vrtuľníkov... Kam dávať delostreleckú muníciu?
(7)
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#324543
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
ad 3-1) jsem udělal chybu (za což se omlouvám), správně PL hlavňové prostředky mají být v 3-4, čemuž odpovídá správný název "Protiletadlové prostředky" (a ne to, co jsem původně napsal).
*******************
ad torpéda a munice - toto je dost složitá otázka a abych pravdu řekl, tak torpéda bych do munice asi nezačleňoval. Jsou to natolik specifická zařízení, že mají svou charakteristikou blíž k řízeným střelám - raketám než k běžné munici. No a např. raketu V-755 od PLRS S-75 Volchov nebo taky M-2 (aby i lodě dostaly svůj díl) bych k munici nepřiřadil ani náhodou.
To, že torpéda mohou být odpalována z lodí, ponorek, letadel, vrtulníků i země nic nemění na jejich zvláštnosti. Je to prostě samostatná skupina zbraní, která je naprosto odlišná od těch ostatních a patří k nim do jednoho chlívečku i torpédomety (nebo pokud někdo chce obecnější výraz, tak odpalovací nebo vypouštěcí zařízení).
*******************
Kam dávat dělostřeleckou munici?
No nejspíš asi do "Zbraně a vybavení >> Dělostřelectvo a rakety >> Dělostřelecká munice" nebo jí snad udělat samostaný chlíveček v Lodní výzboji ...?
Asi spíš do prvně jmenovaného.
(8)
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#324545
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Jestli je to lodní nebo lodní a ponorková je dle mne opravdu nepodstatné, ale to je jen kosmetická ...
Řekl bych, že je to podobné tomu, co jsem načrtl s tím, že struktura ode mne je stromečkovitá (1 - 1.1 - 1.1.1; konkretizoval a upravil jsem předchozí příspěvek) kdyžto Franta02 to má v linii ( 1 - 2 - 3).
eště bych se chtěl zeptat, na body 6-8, ty mě nějak splívají, proč to dělit takto?
(9)
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#324546
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Tam to nechávám na zvážení, jestli výbavu nechat dohromady lodní s ponorkovou, nebo samostatnou pro ponorky a pro lodě.
Názorně:
varianta "dohromady": 6) Lodní a ponorková výbava 7) Ostatní - zatím nezařazeno
varinta "zvlášť" 6) Lodní výbava 7) Ponorková výbava 8) Ostatní - zatím nezařazeno
To ostatní tam bych tam nechal, občas se stane, že člověk neví, kam s tím...
(10)
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#324550
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
no mě jde o to jestli by na to nepostačovalo jen "Ostatní"
(11)
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#324555
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Asi stačilo, všude je ale Ostatní - zatím nezařazeno
(12)
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#324571
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Ale všetky tieto prvky môžu byť zatiaľ v sekcii Ostatní - zatím nezařazeno. Pokiaľ tam bude napr. 10 sonarov tak až potom navrhujem vytvoriť samostatnu sekciu na Sonary. Podobne aj pre ďalšie... (je tam asi 5-6 sonarov, plus asi 2 vrhače klamných cieľov, nejaký torpédomet, torpédo).
K premenovaniu sekcie osobne súhlasím (podľa bodu 1) Frantovho názoru), ale nech sa k tomu vyjadria aj ďalší moderátori sekcie.
(13)
URL : https://www.valka.cz/Poradni-forum-pro-lodni-vyzbroj-t17613#324436
Version : 0
Join us
We believe that there are people with different interests and experiences who could contribute their knowledge and ideas. If you love military history and have experience in historical research, writing articles, editing text, moderating, creating images, graphics or videos, or simply have a desire to contribute to our unique system, you can join us and help us create content that will be interesting and beneficial to other readers.