Prosba pro odborníky na ruskou leteckou terminologii

Diskuse

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Zdravím všechny!
Dcera studuje ruštinu na MU v Brně. Má titul Bc. a na Mg. práci se rozhodla pro téma Ruská vojenská letecká terminologie, prý práce na toto téma v ČR neexistuje? Neměl by někdo čas a zájem dělat jí externího konzultanta? Já jsem spíš přes ty plechy....
URL : https://www.valka.cz/Prosba-pro-odborniky-na-ruskou-leteckou-terminologii-t198027#568358 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Příteli,
letecké výkladové slovníky možná jsou stále v majetku knihovny Univerzity obrany, nebo na Katedře letectva a letecké techniky (K-205). Pak je zde ještě ta možnost, že Moravská zemská knihovna obhospodařuje i ruskojazyčné oddělení.
URL : https://www.valka.cz/Prosba-pro-odborniky-na-ruskou-leteckou-terminologii-t198027#568382 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

otazkou spis je, co ma byt naplni prace, jestliva se to nahodou neshoduje s tim, co se tu ted snazime delat, tedy prevadet (paklize neexistuje) ruske nazvoslovi (nejen letecke) do cestiny, abychom mohli prekladat jednotky ... ?
URL : https://www.valka.cz/Prosba-pro-odborniky-na-ruskou-leteckou-terminologii-t198027#568396 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Primárním účelem má být vytvoření komplexního moderního slovníku s vysvětleními výrazů pro oblast Vojenské letectví. Prostě už ji překlady "starých ruských autorů" nebaví ......... :O)
Re JT: Díky za info.
URL : https://www.valka.cz/Prosba-pro-odborniky-na-ruskou-leteckou-terminologii-t198027#568405 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Na konzultanta si netrúfam, na to mám príliš málo voľného času. Ale ak bude mať dcéra konkrétne otázky, či nejasnosti, nech mi kľudne napíše SS. Trochu sa tejto oblasti venujem a mám aj zopár starých rusko českých vojenských slovníkov z päťdesiatych rokov, ktoré vedia byť nápomocné aj dnes.
URL : https://www.valka.cz/Prosba-pro-odborniky-na-ruskou-leteckou-terminologii-t198027#568426 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Myslím si, že by asi bylo lepší, kdy sem směřovala konkrétní dotazy, protože to téma, jak zde zatím bylo nastíněno, je dost obšírné (má to být technická terminologie? nomenklatura organizační struktury vojenského letectva? taktické pojmy? pojmy z ILS? ...).


A kolik času vůbec má na tu diplomovou práci? Mám doma Vojenský rusko-česko-slovenský slovník raketové a kosmické terminologie ze sedmdesátých let a vypadá skoro stejně jako cihla. Až na to, že je možná ještě tlustší. Very Happy
URL : https://www.valka.cz/Prosba-pro-odborniky-na-ruskou-leteckou-terminologii-t198027#568475 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Chlapi díky moc. Má to obhajovat cca za rok a půl. Jak to bude aktuální, ozvu se.
URL : https://www.valka.cz/Prosba-pro-odborniky-na-ruskou-leteckou-terminologii-t198027#568492 Version : 0
Discussion post Fact post
Attachments

Join us

We believe that there are people with different interests and experiences who could contribute their knowledge and ideas. If you love military history and have experience in historical research, writing articles, editing text, moderating, creating images, graphics or videos, or simply have a desire to contribute to our unique system, you can join us and help us create content that will be interesting and beneficial to other readers.

Find out more