Pomoc s překladem z latiny

It totally doesn't belong here, but there's lots of smart colleagues, so I'm trying. I got mincičku with the following text:

CESLAUS. GOTTHARDUS. SCHAFFGOTSCHES. R: I: C: &SEMPER. FREY. D: &.Also.Could be noted kynast. L:BVery Happy: TRACHENBERG.With:s REG:ANTI:WITH:WITH:AP:P:&.P:ECCL.WISCHERAD:PR:IRazzR:R.INSTALLLATUS.PRAG.DIE.II.And.P.R.MDCCLXIX

Google translator says nonsense. I'm used to in my youth gave in the school prefer the technical drawing before the Latin, so I can translate only the year. This guy I found, he was general vicar in Breslau. When the seven years ' war the austrians conquered Breslau, Maria Theresa sent him to the austrian dioceses. This is clearly a setup medailku on some function (provost?) on the Vyšehrad in Prague. I would be pleased if someone could translate..
URL : https://www.valka.cz/Pomoc-s-prekladem-z-latiny-t215830#605959 Version : 0

Diskuse

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Ahoj Honzo,
možná postačí kopie strany 547 ze sborníku Maxe Donebauera: Beschreibung der Sammlung Böhmischer Münzen und Medaillen, Prag 1889.


P. S.
Kniha je dostupná na Google Books.
URL : https://www.valka.cz/Pomoc-s-prekladem-z-latiny-t215830#605966 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Jirko díky, pořád mne překvapuje šíře záběru tvých zájmů. Jsem zvědavý, zda mi to někdo přeloží.
URL : https://www.valka.cz/Pomoc-s-prekladem-z-latiny-t215830#605970 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Tady jsou nejhorší ty zkratky.


Podařilo se mi identifikovat toto:
Ceslaus Gotthard Schaffgotsch - jméno té osoby


R: I: C: &SEMPER. FREY. D: &.I.KYNAST
- RIC = Reichsgraf čili říšský hrabě
- Semper-frey = Erbherr čili dědičný pán
- D: &.I. = von und auf čili z a na
- Kynast = že by hrabství Chojnice


L:B: TRACHENBERG
- L.B. = Freiherr čili svobodný pán
- Trachenberg = Żmigród



a pak je změť zkratek, kterou nedávám Smile



Možná snad že
P:&.P:ECCL.WISCHERAD
by mohla být bazilika sv. Petra a Pavla na Vyšehradě


a


PRAG.DIE.II.A.P.R.MDCCLXIX
Praha, 2. dubna 1769
URL : https://www.valka.cz/Pomoc-s-prekladem-z-latiny-t215830#605974 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Děkuji Roberte, nezklamal jsi Very Happy.
Zapomněl jsem přiložit fotky tak tady jsou. Je zajímavé, že ačkoliv se jedná o předmět památečního charakteru, medailka nese stopy opotřebení, jako kdyby byla v oběhu. Jako jediné možné vysvětlení mě napadá, že má parametry běžné mince a nějaký čas skutečně obíhala.
URL : https://www.valka.cz/Pomoc-s-prekladem-z-latiny-t215830#605976 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Napadá mě, že S.S. AP. P:&.P:ECCL.WISCHERAD by mohlo patřit dohromady a znamenat
SS - svatých
AP. - apoštolů
P.&.P - Petra a Pavla
ECCL. - kostel (zde konkr. bazilika)


+


Pokud wiki nekecá, tak de.wikipedia.org do roku 1763 byl ten člověk generálním vikářem ve Vratislavi, ale to už v tom roce 1769 nebylo aktuální, takže to tam nidke asi nebude. Byl asi i dědičným pánem na Greifensteinu, ale to na té minci asi taky není obsaženo.


+


probošt je latinsky praepositus, takže jak je za tím Vyšehradem zkratka PR.I.PR.R., tak jedno PR by mohlo být právě to latinské slovo pro probošta a on by tedy byl instalován proboštem


Ostatně dle seznamu proboštů na Vyšehradě byl 1769-1781 proboštěm jistý Česlav Gothard Schaffgotsch Smile a na té minci je vlevo znak tamní kapituly.



Pokud wiki nekecá, tak de.wikipedia.org do roku 1763 byl ten člověk generálním vikářem ve Vratislavi, ale to už v tom roce 1769 nebylo aktuální, takže to tam nidek asi nebude. Byl asi i dědičným pánem na Greifensteinu, ale to na té minci asi taky není obsaženo.



+


Anti je proti, možná by to mohlo být ve významu proti kostelu čili před kostelem (správně je před ante, ale mám pocit, že se to občas zaměňovalo)




Ale berto vše s rezervou, latinu jsem měl jen krátce a dávno a církevní organizaci znám jen omezeně. Zkus se spíše obrátit na to probošství, ti by to možná mohli dát dohromady.
URL : https://www.valka.cz/Pomoc-s-prekladem-z-latiny-t215830#605978 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Děkuji znovu. Tak nějak to bude, byl zřejmě proboštem, na nižší funkci by asi nedal razit medaile. Díval jsem se na jejich web, současný probošt měl narozeniny (www.kkvys.cz) a kapitula mu dala zhotovit osobní erb. Tak nevím na co si hrajou. Žiju (možná nesprávně) v představě, že erb uděloval vždy panovník.
URL : https://www.valka.cz/Pomoc-s-prekladem-z-latiny-t215830#605979 Version : 0
Discussion post Fact post
Attachments

Join us

We believe that there are people with different interests and experiences who could contribute their knowledge and ideas. If you love military history and have experience in historical research, writing articles, editing text, moderating, creating images, graphics or videos, or simply have a desire to contribute to our unique system, you can join us and help us create content that will be interesting and beneficial to other readers.

Find out more