Funkce a hodnosti posádky U-Bootů během 2. sv. války

Diskuse

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Zdravím všechny a obracím se k vám ve víře, že zde se mi dostane fundováných odpovědí. Nevím si příliš rady s překlady funkcí a některých hodností na UBOOTech, neboť mnohdy se mi zdá jsou zaměňovány nebo nejsou zcela pravdivé. Proto hledám radu zde a to v konkrétních slovech... nemám německý originál, pouze anglické názvy... Některé názvy jsou jasné, některé jsem se pokusil přeložit a žádám o korekci zda jsem se trefil a žádám vás o případné rady. Díky


1st officer - První důstojník
Radioman - Radista
Helmsman - Kormidelník
Midshipman - ?
Captain - Kapitán
1st watch officer - První strážní důstojník
Torpedoman - Torpédometčík
Ensign - ?
Bosun - Loďmistr?
Bosun´s mate - Pomocník loďmistra?
Chief engineer - První strojník?
Machinist - Strojník?
Mechanic - Mechanik
Senior engineer - Vrchní strojník?
Navigator - Navigátor
Observer - Strážný, pozorovatel?
URL : https://www.valka.cz/Funkce-a-hodnosti-posadky-U-Bootu-behem-2-sv-valky-t216278#607178 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Pane kolego,
zkuste v internetovém vyhledávači zadat: Dienstgrade, nebo U-Boot Besatzung.
www.ubootarchiv.de
URL : https://www.valka.cz/Funkce-a-hodnosti-posadky-U-Bootu-behem-2-sv-valky-t216278#607182 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

No... to mi moc nepomůže, já to potřebuji česky Smile
URL : https://www.valka.cz/Funkce-a-hodnosti-posadky-U-Bootu-behem-2-sv-valky-t216278#607183 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Asi najlepšie je vychádzať z nemeckých originálov, nie z angličtiny - pretože už anglický preklad môže zavádzať.


Niektoré anglické termíny sa dajú získať odtiaľto: https://www.valka.cz/topic/view/90032 (GBR), alebo https://www.valka.cz/topic/view/91069 (USA).


Prečo píšem o zavádzajúcom preklade? Pretože Midshipman je pojem používaný u Britov, naopak Ensign zas u Američanov, ale v oboch prípadoch sme to preložili ako námořní praporčík. Naviac aby to nebolo jednoduché, tak si treba pozrieť staršiu debatu tu: https://www.valka.cz/topic/view/90285#341293


A ďalej odporúčam aj túto tému - možno tam niečo nájdete: https://www.valka.cz/topic/view/90051
URL : https://www.valka.cz/Funkce-a-hodnosti-posadky-U-Bootu-behem-2-sv-valky-t216278#607201 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Díky - já už tu právě hodnosti pročítal a mnohdy se lišily třeba i s knižními předlohami atd. Hodnosti jako takové bych tedy asi nějakým způsobem vyřešil, trápí mě tedy spíše ty funkce na UBOOTech.


1st officer - První důstojník
Radioman - Radista
Helmsman - Kormidelník
1st watch officer - První strážní důstojník
Torpedoman - Torpédometčík
Chief engineer - První strojník?
Machinist - Strojník?
Mechanic - Mechanik
Senior engineer - Vrchní strojník?
Observer - Strážný, pozorovatel?
URL : https://www.valka.cz/Funkce-a-hodnosti-posadky-U-Bootu-behem-2-sv-valky-t216278#607203 Version : 0
Discussion post Fact post
Attachments

Join us

We believe that there are people with different interests and experiences who could contribute their knowledge and ideas. If you love military history and have experience in historical research, writing articles, editing text, moderating, creating images, graphics or videos, or simply have a desire to contribute to our unique system, you can join us and help us create content that will be interesting and beneficial to other readers.

Find out more