Preklad "Asst. Engineer ", "general charge", "Superintending Engineer"

Diskuse

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Pri štúdiu vojenskej kariéry nemenovaného generála som narazil na 3 termíny súvisiace s jeho kariérou. Ide o:

- Asst. Engineer - as Asst. Engineer in constructing defenses at New York
- Superintending Engineer -as Superintending Engineer of the repairs and construction of fortifications,
- general charge - in general charge of Harbor Improvements in Delaware Bay, 1838‑39

Nejaké nápady, návrhy?

P.S.: je to ženista podieľajúci sa na výtavbe fortifikačných objektov v 1. polovici 19. storočia.
URL : https://www.valka.cz/Preklad-Asst-Engineer-general-charge-Superintending-Engineer-t221801#618704 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

pokus o volný překlad:
1) pomocný inženýr opevňovacích prací v New Yorku
2) dozorčí (dohlížející) inženýr oprav a výstavby opevnění
3) obecně odpovědný za modernizaci přístavu v Delaware Bay
URL : https://www.valka.cz/Preklad-Asst-Engineer-general-charge-Superintending-Engineer-t221801#618707 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Dik.
URL : https://www.valka.cz/Preklad-Asst-Engineer-general-charge-Superintending-Engineer-t221801#618729 Version : 0
Discussion post Fact post
Attachments

Join us

We believe that there are people with different interests and experiences who could contribute their knowledge and ideas. If you love military history and have experience in historical research, writing articles, editing text, moderating, creating images, graphics or videos, or simply have a desire to contribute to our unique system, you can join us and help us create content that will be interesting and beneficial to other readers.

Find out more