This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Vznik / Formation: | dátum, krátky vysvetľujúci text |
Zánik / Dissolution: | dátum, krátky vysvetľujúci text |
Krycie číslo / Unit number: | neviem či je to dobrý preklad... - asi iba u jednotiek ČSR/ČSSR/ČR/SR |
Dislokácia / Dislocation: | od - do / since - till |
Miesto1 Miesto2 Miesto3 | dátum1 - dátum 2 dátum2 - dátum3 dátum3 - dátum4 |
Nadriadené veliteľstvo / Superior Command: | od - do / since - till |
Útvar1 Útvar2 Útvar3 | dátum5 - dátum6 dátum7 - dátum8 dátum9 - dátum10 |
Podriadené zložky / Subordination Components: | od -do / since - till |
text text text text | dátum - dátum dátum - dátum dátum - dátum dátum - dátum |
Velitelia / Commandants: | od - do / since - till |
hodnosť, meno, priezvisko1 hodnosť, meno, priezvisko2 hodnosť, meno, priezvisko3 hodnosť, meno, priezvisko4 | dátum - dátum dátum - dátum dátum - dátum dátum - dátum |
Výzbroj / Equipment: | od - do / since - till |
typ1 typ2 typ3 | dátum - dátum dátum - dátum dátum - dátum |
Poznámka / Note: | krátky doplňujúci údaj |
Vznik / Formation: | dátum, krátky vysvetľujúci text |
Zánik / Dissolution: | dátum, krátky vysvetľujúci text |
Krycie číslo / Unit number: | neviem či je to dobrý preklad... - asi iba u jednotiek ČSR/ČSSR/ČR/SR |
Dislokácia / Dislocation (od - do / since - till): | Miesto1 (dátum1-dátum2) Miesto2 (dátum2 - dátum3) Miesto3 (dátum3 - dátum4) |
Nadriadené veliteľstvo / Superior Command (od - do / since - till): | Útvar1 (dátum5 - dátum6) Útvar2 (dátum7 - dátum8) Útvar3 (dátum9 - dátum10) |
Podriadené zložky / Subordination Components (od -do / since - till): | text (dátum - dátum) text (dátum - dátum) text (dátum - dátum) text (dátum - dátum) |
Velitelia / Commandants (od - do / since - till): | hodnosť, meno, priezvisko1 (dátum - dátum) hodnosť, meno, priezvisko2 (dátum - dátum) hodnosť, meno, priezvisko3 (dátum - dátum) hodnosť, meno, priezvisko4 (dátum - dátum) |
Výzbroj a vybavenie / Equipment (od - do / since - till) | typ1 (dátum - dátum) typ2 (dátum - dátum) typ3 (dátum - dátum) |
Poznámka / Note: | krátky doplňujúci údaj |
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
neco | neco neco neco neco |
Citace - table :
Nadriadené veliteľstvo / Superior Command
(od - do / since - till):
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Vznik / Formation: | dátum, krátky vysvetľujúci text |
Zánik / Dissolution: | dátum, krátky vysvetľujúci text |
Krycie číslo / Unit number: | neviem či je to dobrý preklad... - asi iba u jednotiek ČSR/ČSSR/ČR/SR |
Dislokácia / Dislocation: | od - do / since - till |
Miesto1 | dátum1 - dátum 2 |
Miesto2 | dátum2 - dátum3 |
Miesto3 | dátum3 - dátum4 |
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
REPUBLIKA ČESKOSLOVENSKÁ (1918-1938) | LETECKÁ ROTA 1 [1920-1924] |
---|---|
Datum vzniku | 20.10.1920 |
Předchůdce | Letecká setnina 3 [1919-1920] |
Datum zániku | 04.05.1924 |
Následovník | Letka 1 [1924-1929] |
Nadřízené velitelství | Letecká skupina I/2 [1920-1921] (10.1920 - 02.1921] Letecký pluk 2 [1920-1938] (02.1921 - 03.1923) Letecký prapor I/2 [1923-1924] (03.1923 - 05.1924) |
Dislokace | Olomouc (10.1920 - 05.1924) |
Velitelé | kapitán vzduchoplavectva Karel Svidenský (10.1920 – 12.1920) kapitán vzduchoplavectva, od 12.1922 štábní kapitán vzduchoplavectva Jindřich Maršálek (03.1922 – 02.1923) kapitán vzduchoplavectva, od 11.1923 kapitán letectva Alois Snášel (07.1923 – 05.1924) |
Výzbroj | |
Prameny | Vojenský ústřední archív Praha, fond Letecký pluk 2 |
Literatura |
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Obrázek - znak FC nebo RAF? | Fighter Command |
---|---|
| |
Vznik | 14.07.1936 |
Předchůdce | Air Defence of Great Britain |
Zánik | 30.04.1968 |
Následovník | No 11 (Air Defence) Group, Strike Command |
Nadřízené jednotky | |
Podřízené jednotky | |
9. skupina | 09.08.1940 – 15.09.1944 |
10. skupina | 01.06.1940 – 02.05.1945 |
11. skupina | 14.06.1936 – 01.04.1968 |
12.skupina | 01.04.1937 – 30.0.41968 |
13. skupina | 15.03.1939 – 20.05.1946 |
14. skupina | 26./29.06.1940 – 15.07.1943 |
Velitelství | |
Bentley Priory, Stanmore, Middlesex | 1936 - 1968 |
Velitelé | |
ACM Sir Hugh Dowding | 14.07.1936 |
AM Sir Sholto Douglas | 25.11.1940 |
AM Sir Trafford Leigh-Mallory | 28.11.1942 |
atd…. | atd….. |
Znak | |
| |
Poznámky | |
| mezi 15.11. 1943 – 15.10.1944 bylo velitelství dočesně přejmenováno na Air Defence of Great Britain |
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - RoBoT :
Organizaci RAF moc neznám, ale nad Velitelstvím stíhacího letectva by mohl být Štáb letectva (Air Staff) nebo Ministerstvo letectví (Air Ministry).
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Cosi : | dd.mm.rrrr-dd.mm.rrrr - neconeco dd.mm.rrrr-dd.mm.rrrr - neco dd.mm.rrrr-dd.mm.rrrr - neconeconeco dd.mm.rrrr-dd.mm.rrrr - necone |
Cosi : | neconeco - dd.mm.rrrr-dd.mm.rrrr neco - dd.mm.rrrr-dd.mm.rrrr neconeconeco - dd.mm.rrrr-dd.mm.rrrr necone - dd.mm.rrrr-dd.mm.rrrr |
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Vznik / Formation: | 16.10.1940, z vyčlenených jednotiek 5. pešej divízie (indickej) |
Zánik / Dissolution: | 13.02.1941 (15.02.1941*) |
Dislokácia / Dislocation: od - do / since - till | 16.10.1940 - 19.01.1941 - Sudán / Sudan 20.01.1941 - 15.02.1941 - Eritrea / Eritrea |
Nadriadené veliteľstvo / Superior Command: od - do / since - till | 16.10.1940 - 07.01.1941 - 5. pešia divízia (indická) / 5th Infantry Division (Indian) 07.01.1941 - 15.02.1941 - 4. pešia divízia (indická) / 4th Infantry Division (Indian) |
Podriadené zložky / Subordination Components: od - do / since - till | 16.10.1940 - 15.02.1941 - 1st Duke of York's Own Skinner's Horse 16.10.1940 - 15.02.1941 - 390/144 pluk poľného delostrelectva / 390th/144th Field Regiment 16.10.1940 - 15.02.1941 - 4/11 sikhský pluk / 4/11 Sikh Regiment 16.10.1940 - 15.02.1941 - 3 x motorizovaná guľometná rota SDF / 3 x motor machine-gun companies, The Sudan Defence Force |
Velitelia / Commandants: od - do / since - till | 16.10.1940 - 15.02.1941 - plukovník / colonel Sir Frank Walter Messervy, KCSI, KBE, CB, DSO |
Poznámka / Note: | Malá mobilná jednotka (do 5000 osôb) určená na špeciálne operácie voči komunikačným líniám v Talianskej Východnej Afrike. Hlavná úloha jednotky bol prieskum a neočakávané údery. |
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - buko1 :
Michal Rak: aj mne sa páčia znaky, ale kde budú umiestnneé znaky v tej správnej veľkosti na fóre? A kdo ich tam bude vkladať? Viem aký mám občas problém dohľadať zástavu nejakého štátu, keď nemám prístup k danému úložisku...
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
ČESKOSLOVENSKÁ REPUBLIKA | 1. ARMÁDNÍ SBOR VÚ 6976 |
---|---|
Datum vzniku | 01.01.1951 |
Předchůdce | I. sbor [1945-1951] |
Datum zániku | 01.11.1954 |
Následovník | 1. střelecký sbor [1954-1956] |
Nadřízené velitelství | 01.1951-11.1954 2. vojenský okruh [1950-1965] |
Sídlo velitelství | 01.1951-11.1954 Banská Bystrica |
Velitelé | 01.1951-00.195X Kolář Jan 00.195X-00.1953 Boublík Josef 00.1953-11.1954 Bureš František |
Podřízená velitelství | 01.1951–11.1954 9. pěší divize [1951-1954] 01.1951–11.1954 10. pěší divize [1951-1954] 01.1951–00.1951 13. pěší divize [1951] 00.1951–11.1954 13. mechanizovaná divize [1951-1955] |
Podřízená tělesa | 01.1951–11.1954 41. dělostřelecký pluk [1951-1956] |
Podřízené oddíly | 00.1951–11.1954 41. protitankový dělostřelecký oddíl [1951-1956] 00.1951–11.1954 41. protiletadlový dělostřelecký oddíl [1951-1956] 00.1951–11.1954 96. raketometný oddíl [1951-1956] 01.1951–11.1954 21. ženijní prapor [1951-1956] 01.1951–11.1954 21. spojovací prapor [1951-1956] |
Prameny | Vojenský ústřední archív Praha, |
Literatura |
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace :
- stát u města v závorce, nojo ale jaký stát? To je jako ten Žid, co byl občanem Uherského království, Maďarské republiky, Československé republiky, Maďarského království a Sovětského svazu (a jeho syn i Ukrajinské republiky), přičemž celý život nevytáhl paty z Munkácse/Mukačeva. Pokud to bude k době působení, tak leckdy budeme mít místo Opavy Troppau (Velkoněmecká říše nebo Grossdeutschland Reich?), kdy bude Lemberg, kdy Lwów, kdy Lvov a kdy Lviv? A co Pressburg, Pozsóny, Prešpurk, Wilsonovo město a Bratislava???
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace :
do kolonky Předmět psát ekvivalent originálního názvu v ČJ (základní vojenská terminologie bude sepsána k jednotlivým státům ve foru), včetně případného čísla které v této kolonce může být pro účely usnadnění vzestupného řazení fora doplněno o nuly, čestného pojmenování .... apod.. V případě zatím nezaloženého státu do podsekce ostatní použijte kód příslušného státu dle ISO. na posledním místě do hranaté závorky např. [datum existence dané jednotky ] - pokud je toto vkladateli známo. Do přehledových topiců se data nevkládají.
do kolonky Popis napsat originální název, případné číslo jednotky psát tak jak bylo v originále
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Názov jednotky (v preklade / pôvodne / čestný a historický názov): | Základní výcviková škola Základná výcviková škola Základná výcviková škola Juraja Langsfelda |
---|
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - Jiří Fidler :
Musíme používat arabské číslice, jinak nám to bude již v první desítce řadit systémem 1,2,3,4,9,5,6,7,8,10 atd.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - dav :
Admine z diskriminace nás snad nikdo neobviní , kdysi jsem se dohodli na české názvu - důvod je jednoduchý - linkákor
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Název posádky: | Adamov |
Ustanovení posádky (nebo stačí Datum zřízení): | 01.1935 |
Vojenské objekty : | text |
Období | Jednotky a úřady umístěné v posádce : |
1918 - 1939 | 01.1935-03.1939 - Zbrojně technický úřad u firmy Akciová společnost, dříve Škodovy závody v Adamově. 06.1935-03.1939 - Zbrojně technický úřad 2 , nacházející se v administrativním objektu průmyslového podniku Akciová společnost, dříve Škodovy závody v Adamově. |
1939 - 1945 | text |
1945 - 1992 | text |
od r. 1993 | text |
Name of Garisson: | Adamov |
Date of establishment : | 01.1935 |
Utility : | text |
Period | Troops or services located here : |
1918 - 1939 | 01.1935-03.1939 - Zbrojně technický úřad u firmy Akciová společnost, dříve Škodovy závody v Adamově. 06.1935-03.1939 - Zbrojně technický úřad 2 , nacházející se v administrativním objektu průmyslového podniku Akciová společnost, dříve Škodovy závody v Adamově. |
1939 - 1945 | text |
1945 - 1992 | text |
od r. 1993 | text |
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - dav :
Michale nevím ale sekce generalita asi nebude členěna na podsekce dle druhů zbraní, ale jen dle států a Generalita - VB nebo Commonwealth zatím neexistuje.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - dav :
Michale jen si to připrav - určitě to uděláme, jen není možné řešit vše najednou.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - dav :
Acting hodnost co to vlastně vyjadřuje - to byla funkce vykonávána dvěma velitelama s tím že jeden vodil např. křídlo do boje a druhý seděl v kanclu a nebo je to jen vyjádření stavu že šlo o aktivního bojového letce. Pokud je to ta druhá varianta tak bych to neřešil bo na funkci to nemělo vliv
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - Michal Rak :
Acting není funkce vykonávana dvěmi veliteli. Jde o to, že např. velitelem perutě stíhačů, může být jen Squadron Leader a když zrovna není po ruce nikdo vhodný, zejména bitva o Francii a Británii, tak se prostě velitel letky povýší na Acting S/Ľdr a je velitelem. Když se pak najde vhodný kandidát, povýšený o "propůjčenou" hodnost příjde.
Například Broadhurst byl během války několikrát povýšen do Acting AM hodností, aby mohl velet různým skupinám, kdežto "skutečným" AM se stal až po válce.
Jo a tím abych si to připravil jsi myslel, někde mimo a až se sekce rozroste, tak to do ní nasypal?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace :
Aha tak už tomu rozumím u nás je to vyjádřeno slůvkam zastupujicí velitel nebo propůjčení hodnosti ( oni britové se snaží striktně dodržovat model fuknce=hodnost, což u nás zas tolik neplatilo , ale přechází se na to).
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - Admin :
neshrneme toto tema do jiz vyresenych bodu (jak zapisovat jednotky, jak zapisovat datumy, jmena osobnosti atd), a nepromazeme balast diskuse (resp. neoddelime do extra fora ?) Dalsi veci uz myslim si tolik nepatri do sablon, na to uz by se mozna hodila jina temata, cilem tohoto je vyresit sablony - a to si myslim jsme zatim zvladli. Mozna bych ted po domluve s JF vytvoril skupinu, ktera bude Jirkou zalozena temata rovnou linkovat, aby se to projelo a udelalo jednou provzdy, ja jsem zatim linkoval ty do patku zalozene sbory a oblasti, koukal jsem, ze se jirka pustil i do nemcu, takze tam bude treba pomerne dost prace, protoze zatim se vzdy linkovalo jen na jedno tema, bez ohledu na letopocty, ted to bude treba prelinkovat a vubec predelat do tohoto noveho systemu.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace :
V jednotkách lze udělat meziválečné Československo, a to zemská vojenská velitelství, sbory mírové, armády, sbory, hraniční pásma a sborové oblasti válečné. O pár příspěvků výše jsem rozepsal, co všechno to je a jak na sebe navazují.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - Jiří Fidler :
Udělal jsem aspoň rámcovou, tedy zatím ne zcela úplnou, tabulku MNO 18-38. Lze na ni prolinkovat všechna ZVV z let 1918 až 1938. Pokud budete linkovat ministry na osobnosti, prosím, nelinkujte Husáka a Syrového, kteří půjdou přes generalitu.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - Jiří Fidler :
V jednotkách lze udělat meziválečné Československo, a to zemská vojenská velitelství, sbory mírové, armády, sbory, hraniční pásma a sborové oblasti válečné.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - dav :
PS: Admine můžu ty posádky házet do té tabulky co jsem navrhl nebo jak - stále čekám, že se k tomu někdo vyjádří, nechci něco zbytečně předělávat dvakrát.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Název posádky: | Košice |
Ustanovení posádky (nebo stačí Datum zřízení): | |
Vojenské objekty : | |
Období | Jednotky a úřady umístěné v posádce : |
Československo 1918-1939 |
Období | Jednotky a úřady umístěné v posádce : |
Protektorát B-M 1939 - 1945 |
Období | Jednotky a úřady umístěné v posádce : |
Československo 1945 - 1992 |
Období | Jednotky a úřady umístěné v posádce : |
Česká republika od r. 1993 | |
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Období | Jednotky a úřady umístěné v posádce : |
Protektorát B-M 1939 - 1945 |
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Období | Jednotky a úřady umístěné v posádce : |
1939 - 1945 | 03.1939 - 04.1945 - 6. tanková divize 04.1939 - 05.1945 - Strážní rota 1 04.1945 - 08.1947 - 1. gardová divize |
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
| NÁZOV NÁZOV ORIGINAL |
---|---|
Datum vzniku | |
Předchůdce | |
Datum zániku | |
Následovník | |
Nadřízené velitelství | |
Dislokace | |
Velitelé | |
Podřízené oddíly | |
Podřízené setniny | |
Výzbroj a vybavení | obdobie a hlavná výzbroj jednotky |
Prameny | |
Literatura | |
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
| NÁZOV NÁZOV ORIGINAL |
---|---|
Datum vzniku | |
Předchůdce | |
Datum zániku | |
Následovník | |
Nadřízené velitelství | |
Dislokace | |
Velitelé | |
Podřízené setniny | |
Výzbroj a vybavení | obdobie a hlavná výzbroj jednotky |
Prameny | |
Literatura | |
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Citace - buko1 :
Môžte posúdiť posledné 2 tabuľky a prípadne ich doplniť do systému?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
We believe that there are people with different interests and experiences who could contribute their knowledge and ideas. If you love military history and have experience in historical research, writing articles, editing text, moderating, creating images, graphics or videos, or simply have a desire to contribute to our unique system, you can join us and help us create content that will be interesting and beneficial to other readers.
Find out more