URL : https://www.valka.cz/Belgorodska-oblast-t173471#518018
Version : 0
Reklama
Diskuse
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Korochansky rajon bych spise prepisoval jako Koročanský rajon, ch by se v anglictine melo psat jako kh, ch jako takove je nase č
URL : https://www.valka.cz/Belgorodska-oblast-t173471#515132
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
jinak to co mi pomaha je v pripade wikipedie najit si dana hesla treba v anglictine a pak se prepnout v tom menu na leve strane do cestiny, tim by se melo objevit stejne heslo, ale v cestine
URL : https://www.valka.cz/Belgorodska-oblast-t173471#515133
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
s transkripcí si ještě užijeme... Korochansky District jsem zkopíroval z anglické wikiny; kdybych se řídil terminologií z české wikiny, byla by to Bělgorodská oblast, ale to by zase nesedělo s Tebou použitým názvem v tabulce forum.valka.cz
URL : https://www.valka.cz/Belgorodska-oblast-t173471#515144
Version : 0
Reklama
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
jo jo, uz jsem ohledne toho psal dneska i Jirkovi Fidlerovi ja se v azbuce povazuji za naprosteho amatera, rustinu jsem mel necele dva roky na zakladni skole, takze jsem vice mene samouk ...
co se tyce te Koroce, to je asi jasne, rusky je to
Корочанский район takze tam to cesky bude s č
co se Be/ělgorodu tyce, tam si myslim, ze ma byt E, a ze ceska stranka wiki
Jinak vubec se to neboj opravit i v mych tabulkach - nevznikaji jinak nez kopirovanim z Wiki, takze transkripce tam urcite bude mistami blbe a dulezite je, aby to sedelo napric nasim forem, tedy ne aby to bylo pokazde jinak, jednou dobre a jednou spatne, ale aby to bylo vsude dobre, pokud mozno
URL : https://www.valka.cz/Belgorodska-oblast-t173471#515145
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
ruštinu jsem měl na můj vkus až moc dlouho, ale v transkripci tápu... zatím to nechám tak, opravím to, až se nashromáždí víc připomínek a bude jasno, jestli se píše Korochansky District nebo Korokhansky District teď zkusím štěstí s Brjanskou oblastí
URL : https://www.valka.cz/Belgorodska-oblast-t173471#515151
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
e-e, pozor, nerozumneli jsme si ... ta ANGLICKA cast je dobre, Korochansky ... ale CESKA je spatně, ma byt Koročanský, s "č".
Ta cast o anglictine byla prave jako vysvetleni, ze kdyz je tam v anglictine CH, u nas musi byt Č, kdyz je tam anglicky KH, u nas je to CH.
URL : https://www.valka.cz/Belgorodska-oblast-t173471#515152
Version : 0
Join us
We believe that there are people with different interests and experiences who could contribute their knowledge and ideas. If you love military history and have experience in historical research, writing articles, editing text, moderating, creating images, graphics or videos, or simply have a desire to contribute to our unique system, you can join us and help us create content that will be interesting and beneficial to other readers.