This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Schlange :
podrobnosti až budu moci nahlédnout do svých materiálů doma. teď jenom malá poznámka - šlo sice o největší bitvu hladinových plavidel první světové války, ale nejdůležitější podle mě nebyla protože její výsledek nezměnil nic na rovnováze sil a její nerozhodný výsledek obě strany interpretovaly jako vlastní vítěztví.
Pokud se nemýlím, tak se Němcům provedl tzv. obrat lodí ve formaci, což bylo více, jak brilantní v té situaci ve které se nacházeli.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Němci větší úspěch při ničení nepřítele - taktické vítěztví
Britové při větších ztvátách zachována převaha na moři a blokáda německa - strategické vítěztví.
Britské ztráty: 3 bitevní křižníky (Indefaatigable, Queen Mary, Invincible), 3 obrněné křižníky (Defence, Black prince, Warrior), 1 velitelská loď torpédoborců, 7 torpédoborců celkem 14 lodí o celkovém výtlaku 112 779 BRT
Německé ztráty: 1 bitevní křižník (Lützow), 1 řadová loď (Pommern), 4 lehké křižníky, 5 torpédoborců celkem 11 lodí o celkovém výtlaku 61 831 BRT
Poškození dlouhodobějšího charakteru:
Britové - 4 bitevní lodě, 3 bitevní křižníky, 4 lehké křižníky, 7 torpédoborců
Němci - 4 bitevní lodě, 4 bitevní křižníky, 1 lehký křižník, 1 torpédoborec
Znovupřipravenost k vyplutí - Britové 4 hodiny po návratu, Němci v půlce srpna.
Nějvětší dopad: Britové - ztráty torpédoborců, které chyběly proti ponorkám, Němci - zdecimování ztrátami a poškozeními Předzvědného svazu
Lidské ztráty:
Britové - 6 098 padlých, 509 raněných 177 zajatých
Němci - 2 446 padlých a 494 raněných
přičemž Němci zachraňovaly trocečníky jak vlastní tak cizí, ale Britové ani jednoho a raději zůstávaly na neovladatelných lodích ve snaze způsobit další ztráty Němcům. odhaduje se že zhruba za polovinu vlastních ztrát si mohou sami Britové tím že nezachraňovaly.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Admin :
každopádně had má pravdu, v podstatě to nic nezměnilo. A zas tolik se toho za velké války na mořích nedělo, snad krom zpackané invaze do Osmanské říše a jejích úžin ...
no na moři se toho dělo relativně dost, ale strategického významu dosáhla jenom ponorková válka němců a obchodní blokáda spojenců. Ostatní záležitosti neměly rozhodující vliv.
Menšího významu dosáhly:
Pohyb fronty v Belgii ovlivnil ponorkovou válku.
Nadvláda v Černém moři se podepsala na pohybu fronty na Kavkaze.
Vylodění u Gallipoli vykrvázelo nejlepší turecké síly, které chyběly na jiných frontách.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Nemecká flotila prišla v bitve jen o nekolik lodí a straty na životech byly prakticky minimálni, zatímco Královské námornictvo stratilo víc plavidel (hlavne menších-torpedoborce, torpedovky a lehké križníky) a mnelo daleko večší stráty na lidské síle.
Nemcum ale toto víťeztví bylo k ničemu, protože zachránená Hochseeflotte už z Kielu a Lübecku do konce války nevyplula. Až v 1918 roce dostaly nemečtí námorníci rozkaz vyplout a vybojovat poslední rozhodujíci bitvu. To je však rozhořčilo natolik, až rozpoutali vzpouru, která přerostla v celostátní a vedla až k podepsaní přímneží.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Nátlaková akce - potenciální hrozbou, byla tedy ekonomičtějším rozhodnutím.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Vedou mě k tomu tyto důvody - Britům se povedla geniální věc díky svému perfektnímu manévrování, takže v době střetu se nacházeli v nejlepší možné pozici. Vytvořily formaci ve tvaru písmene L a Němci se k nim přibližovali přesně do středu jejich formace to je do středu pravého úhlu. Tím pádem mohli Britové na ně pálit bočnímy salvami zatímco Němci mohli pouze předními popř. bočními předními děli. A to že provedli, jak zde někdo zmínil "obrat ve formaci" je myslím vedlejší, když brali roha

To, že se při takové konstelaci bitvy zachránila většina německé flotily (je zázrak) má na svědomí asi toto:
1) Britové používali granáty, které vybuchovali okamžikem dotyku s nějakým předmětem, tudíž vybuchovali na palubě, dělech, nástavbách - ale ne uvnitř lodi, kde by způsobili větší problémy.
2) neuvěřitelná konstrukční výdrž německých bitevních křižníků - prakticky ty schytali většinu kanonády Britů.
Zkuste si někdo najít statistiky zásahů, to je neuvěřitelný ...
Kdyby používali Britové granáty se zpožděnou iniciací (jako Němci) tak myslím, že šla většina Hochseeflotte ke dnu. A to že Němci potopili tři křižníky bylo taky víceméně věcí náhody, díky konstrukční nedokonalosti, která později byla zkázou i pro Hooda, atd. Slabé panceřování paluby (Hood x Bismarck), ale navíc k tomu i velmi špatné řešení výtahové šachty a sklady munice, takže všechny tři byli potopený jednou náhodnou střelou, která prošla skrz výtahovou až do skladiště munice a pak .....
Strategicky je výhra jednoznačně na straně Britů, německá flotila už nikdy nevyplula ...
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Webster :toje pro mě novinka o přítomnosti německých ponorek jsem neslzšel.
vom Fenstein:Britové podle mě dosáhli spíše vítězství strategického ,protože Německé lodě jim po celou válku už nedělali problémy a zůstaávaly v přístavech,. Jinak bitva u Jutska byla spíše Německým vítězstvím způsobili početnějšímu nepřítel na mořo pobažovaného za nepřemožitelného většíztráty.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
15 britských torpédoborců pod velením komodora Wintoura se v noci okolo 1:40 1. června dostali do boje s hlavními silami ustupujích Němců. Britové vypálili torpéda a snažili se od Němců vzdálit, v nastálém zmatku ale torpédoborec Spitfire vrazil do přídě německé bitevní lodě Nassau a vážně ji poškodil. Torpédům pak padli za oběť předdreadnough Posen a lehký křižník Rostock, při vyhybání toprédům ještě došlo ke srážce potápějícího se Posenu s lehkým křižníkem Elbing, který utrpěl vážné poškození. Po zásahu německých bitevních lodí se Britové stáhli, v šarvátce ztratili torpédoborce Fortune, Tipperary, Ardent a Turbulent, další pak byli těžce poškozeny. Účet za celou bitvou zakončil poškozený pancéřový křižník Black Prince, který se během této noční přestřelky dostal do dráhy německých bitevních lodí, které ho rostříleli na padrť.
Co se týče vítězství v bitvě u Jutska nebo po německu u Skagerakku, domnívám se, že se vítězi stali Britové. Nejde o to, která strana vyšší ztráty nebo která předvedla více zdařilých manévrů. Základem vítězství Grand Fleet bylo zahnání Němců do domovských přístavů, odkud už do konce války nevypluli. Navíc velká část německých obrněnců doplula na základnu jen silou vůle (Derflinger, Von der Tann, Seydlitz) a jejich oprava trvala měsíce. Neméně důežitým faktorem byl také šok z bitvy u Viléma II., který měl panický strach o svoji hýčkanou flotilu a po bitvě u Jutska radši sázel na ponorkové loďstvo (na Tirpitzovo naléhání).
Jinak se mi nějak nezdá údaj o 500 trosečnících nabraných na palubu torpédoborce. Tehdejší německé měli výtlak pouze 600-700 tun a měli posádku 150-200 mužů...
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Co se týče tolik diskutovaných bitevních křižníků třidy Indefatigable, je pravdou, že jejich velkou slabinou byla slabě pancéřovaná paluba (granáty s vertikálním dopadem pronikali hluboko do nitra lodi), ale taková byla tehdy koncepce britských stavitelů. Na úkor pancéřování přidali výzbroj (až 343 mm děla) a rychlost (až 28 uzlů). Pravou příčinnou zkázy bitevních křižníků Queen Mary, Indefatigable a Invincible bylo zásadní porušení bezpečnosti na lodích. Při dopravování korditu a nábojů ze skladišť do dělových věží zůstali otevřené bezpečnostní přepážky, bylo tomu tak z důvodu urychlení palby. Když však takto nezabezpečená loď dostala zásah do oblasti dělové věže, stačil jediný granát, aby celý obrněnec mohutně explodoval a okamžitě se potopil. Například Invincible byl potopen už třetí salvou Derflingeru. Po bitvě u Jutska začala Admiralita důsedně dbát na dodržování bezpečnosti při manipulaci s municí
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - M. BILSKÝ :
To si výstižne napísal Nethar, ja som tiež pozeral ten seriál na Spektre a ešte aj mnoho ďalších o Jutskej bitke. Vlastne to bola jedina námorná bitka takého rozsahu, pretože v II. vojne sa takéto námorné prestrelky už v takom rozsahu zďaleka neodohrávali. Tiež sa tam ukázala nevýhoda krížníkov, aj keď ich palebná sila bola porovnateľná s palebnou silou bitevnej lode, pancierovanie bolo slabé. To sa prejavilo hlavne pri pancierovaní paluby, ked pri streľbe z veľkej dialky dopadali granáty pod prudkým uhlom a prerazili slabo opancierovanú palubu, čo malo katastrofálne následky!



Navíc co je to nevýhoda křižníku, pokud vím, křižník je konstruován s nějakým účelem a k tomu slouží, je logické, že nebude asi potípět dreadnoughty, atd. ??
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Jinak postoj britů k bitvě u Jutska trefně glosoval W. Churchill: "Jellicoe byl jediný, který mohl prohrát válku během jednoho odpoledne". Cílem Němců bylo zničit část britské flotily, aby se jí početně vyrovnali a to jim nevyšlo. I po těžších ztrátách byla Grand Fleet silnější.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Německá konstrukce odpovídala mnohem více požadavkům na opravdu "bitevní" křižník. Měly dostatečnou rychlost a výbornou odolnost. Výzbroj sice byla slabší než u anglických protějšků, ale jak ukázaly u Jutska, stále dokázaly citelně zasahovat. Právě u Jutska se projevila kvalita německých lodí. Dokázaly potopit tři anglické protějšky. Ztracen byl pouze Lutzow, který potopila vlastní posádka při návratu do přístavu.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.