This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
98. kolo - 27.08.2007 - Schlange
99. kolo - 10.09.2007 - Knize.Vladivoj
100. kolo - 24.09.2007 - dav
101. kolo - 08.10.2007 - Darkfold
102. kolo - 22.10.2007 - stevosk
103. kolo - 05.11.2007 - Quatí
104. kolo - 19.11.2007 - Schlange
105. kolo - 03.12.2007 -
106. kolo - 17.12.2007 -
107. kolo - 31.12.2007 - hammer
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Mohl bych prosím požádat o 103. kolo? To už bude po zemědělském roce, takže snad i dluhy budou splaceny

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Quatí :
Budu se trapně opakovat (ale v duchu pravidel)
Mohl bych prosím požádat o 103. kolo? To už bude po zemědělském roce, takže snad i dluhy budou splaceny
OK..
Quatí, ty žiješ? Som ťa dávno nevidel v súťaži... Či hádané postavy sú na Teba príliš ľahké???
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.



This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
102. kolo - 22.10.2007 - stevosk
103. kolo - 05.11.2007 - Quatí
104. kolo - 19.11.2007 - Schlange
105. kolo - 03.12.2007 - Amiz
106. kolo - 17.12.2007 - Darkfold
107. kolo - 31.12.2007 - hammer
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

103. kolo - 05.11.2007 - Quatí
104. kolo - 19.11.2007 - Schlange
105. kolo - 03.12.2007 - Amiz
106. kolo - 17.12.2007 - Darkfold
107. kolo - 31.12.2007 - hammer
108. kolo - 14.01.2008 - Ján Piroško
109. kolo - 28.01.2008 - Zbycho
110. kolo - 11.02.2008 -
111. kolo - 25.02.2008 -
112. kolo - 10.03.2008 -
113. kolo - 24.03.2008 -
1. mimoriadne kolo - 01.04.2008 - koba
114. kolo - 07.04.2008 -
115. kolo - 21.04.2008 -
116. kolo - 05.05.2008 -
117. kolo - 19.05.2008 -
118. kolo - 02.06.2008 -
119. kolo - 16.06.2008 -
120. kolo - 30.06.2008 -
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
edit koba
OK
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
jako výhru za 106. kolo bych si vybral:
Nezapomenutelny Guadalcanal - NASE VOJSKO
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
pokud je ještě volné, tak bych měl zájem o 111. kolo.
edit koba
OK
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Schlange :
112. kolo bych si pro změnu rezervoval já.
112 je obsadené. asi ťa splietlo vyššie uvedené

aktuálny zoznam je tu, toto je len diskusné fórum
110. kolo - 11.02.2008 - Michal Rak
111. kolo - 25.02.2008 - Jiří Fidler
112. kolo - 10.03.2008 - welda
113. kolo - 01.04.2008 - koba
114. kolo - 14.04.2008 -
115. kolo - 28.04.2008 - Schlange
116. kolo - 12.05.2008 -
117. kolo - 26.05.2008 -
chceš 114. kolo?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
edit koba
OK
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Amiz :
Jsem se chtěl zeptat. Soutěžní kola první stovky byla smazána, nebo se k nim dá nějak proklikat?
Nič nebolo mazané. kolá boli presunuté do archívu fóra.
Sem:
https://www.valka.cz/index.php/f/107
edit
Ale neviem, či tam majú prístup všetci. Prípadne daj vedieť o čo máš záujem a presuniem to naspäť.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - koba :
Sem:
https://www.valka.cz/index.php/f/107
edit
Přesněji řečeno, dostane se do toho prvního odkazu (a tam ta fóra jsou). U toho druhýho to hlásí že neexistuje.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Amiz :
Po přihlášení se tam člověk dostane. To je OK.Quote - koba :
Sem:
https://www.valka.cz/index.php/f/107
edit
Přesněji řečeno, dostane se do toho prvního odkazu (a tam ta fóra jsou). U toho druhýho to hlásí že neexistuje.
takže všetky kolá súťaže možno nájsť tu: https://www.valka.cz/index.php/f/107
prvá tridsiatka začína slovíčkom "Soutěž č.3...", ďalšie normálne...
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
JF
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
118. kolo - 09.06.2008 - hammer
119. kolo - 23.06.2008 - kapa
120. kolo - 07.07.2008 - dav
121. kolo - 21.07.2008 - welda
122. kolo - 04.08.2008 -
123. kolo - 18.08.2008 -
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

koba> OK
v nedeľu (D-1) vždy posielam Zadávatelovi mail. ak treba upozorniť skor, daj vedieť.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Specialni jednotky USA v Pacifiku za Druhe svetove valky - OSPREY / CPRESS
Děkuji
edit koba> OK
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - koba :
Quote - Amiz :
Po přihlášení se tam člověk dostane. To je OK.Quote - koba :
Sem:
https://www.valka.cz/index.php/f/107
edit
Přesněji řečeno, dostane se do toho prvního odkazu (a tam ta fóra jsou). U toho druhýho to hlásí že neexistuje.
takže všetky kolá súťaže možno nájsť tu: https://www.valka.cz/index.php/f/107
prvá tridsiatka začína slovíčkom "Soutěž č.3...", ďalšie normálne...
Tak ke starším kolům se člověk nyní nedostane.... svítí tam: Omlouváme se, ale do této sekce nemáte nastaven přístup, jedná se o sekci s omezeným přístupem.
Pokud si myslíte, že byste do této sekce přístup mít měli, neváhejte kontaktovat Admina. a to i když jsem přihlášen. Je to trvalý stav, nebo to souvisí se zaváděním nové podoby fóra?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
je možné upravit den otevření kola?
jelikož budu přes prázdniny furt v práci, tak v út-so 7-18 jsem mimo net, tak já bych si vzal (pokud mi to bude svěřeno) 122kolo s tím jestli by bylo možno kolo otevřít v sobotu 2.8, pak pudu do práce, v šest odpovím a pak jsem až do pondělka do večera schopný odpovídat operativně skoro hned.(předpokládám že během 2-3dnů bude vymalováno.
svěříte mi to?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
ono termín súťaže by sa mohol zmeniť, ale nerád by som vychádzal zo zaužívaného zvyku (menili sme termín iba pri príležitosti 1. apríla)
ale mohol by si začať v pondelok a potom pokračovať ako budeš pri nete - v tom problém nevidím. tie 2-3 dni súťažiaci počkajú

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Dík

edit: koba
OK
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
edit: Dav - OK
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
koba: OK
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
koba> OK
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
forum.valka.cz
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
koba> OK
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
edit> koba
zaznamenano
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
koba> OK
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
viz: forum.valka.cz
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
132. kolo - 22.12.2008 - Michal Rak
133. kolo - 05.01.2009 - alyk.fake
134. kolo - 19.01.2009 - Chris Amber
135. kolo - 02.02.2009 - Tars
136. kolo - 16.02.2009 -
137. kolo - 09.02.2009 -
138. kolo - 23.02.2009 -
139. kolo -
140. kolo -
aktualne info o poradi tu> https://www.valka.cz/topic/postview/237850/
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

koba: OK
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
koba: OK
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
koba> ok
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
136. kolo - 16.02.2009 - welda
137. kolo - 09.03.2009 - schlange
138. kolo - 23.03.2009 - alyk.fake
140. kolo - 06.04.2009 - Makin
141. kolo - 20.04.2009 - Janko PALIGA
142. kolo - 04.05.2009 -
143. kolo - 18.05.2009 - Quatí
144. kolo - 01.06.2009 -
145. kolo - 15.06.2009 -
146. kolo - 29.06.2009 -
147. kolo - 13.07.2009 -
148. kolo - 27.07.2009 -
149. kolo - 10.08.2009 -
150. kolo - 24.08.2009 - dav
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

koba:

Edit: no mě je to vcelku jedno jestli 139, nebo 140, akorát ve škole mě učili, že po 138 a před 140 je ještě 139, která v tom seznamu výš tak nějak neni

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.



This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
edit koba:
Môže byť 141.kolo?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
136. kolo - 16.02.2009 - welda
137. kolo - 09.03.2009 - Schlange
138. kolo - 23.03.2009 - alyk.fake
140. kolo - 06.04.2009 - Makin
141. kolo - 20.04.2009 - Janko PALIGA
142. kolo - 04.05.2009 - Darkfold
143. kolo - 18.05.2009 - Quatí
144. kolo - 01.06.2009 -
145. kolo - 15.06.2009 -
146. kolo - 29.06.2009 -
147. kolo - 13.07.2009 -
148. kolo - 27.07.2009 -
149. kolo - 10.08.2009 -
150. kolo - 24.08.2009 - dav
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
"Řád Německých rytířů a jeho působení v Čechách, na Moravě a ve Slezku" ?
koba: OK
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - koba :
Po preskúmaní okolností som zistil, že davove sťažnosti na porušenie ochrannej doby ohľadne tipu neboli v súlade s pravidlami a teda boli neoprávnené. Zadávateľ v tomto neurobil žiadnu chybu.
Koba v tom s tebou nesouhlasím viz. SZ to pak tedy ten ochranný limit rovnou zrušme a budeme se opět dohadovat o tom kdo komu vyfoukl výhru. Kdyby tady bylo téma ve kterém se zrovna o této situaci vedla debata tak by bylo vidět že tam i Adminem bylo konstatováno že by Zadavatel měl tento limit před zodpovězením následující otázky dodržovat a ne aby během půl hodiny zodpověděl další dvě otázky.
A než se opět začnou vést řeči o tom že se cítím poškozen předem připomínám, že si své věcné výhry v soutěži nevyzvedávám a tudíš se necítím nijak materiálně či jinak poškozen, ale jde mi o to aby soutěž byla co možná spravedlivá ke všem a ne že se někdo tady bude rozhodovat komu tu půlhodinu ponechám a komu ne.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Dodržování limitu, co se týče odpovězení další otázky atd., pokud si pamatuji, zůstalo pouze v rovině doporučení, takže je to zcela na vůli zadavatele, zda se tímto doporučením bude řídit.
Pokud na tom trváš, bylo by tedy vhodné pravidla v tomto smyslu změnit.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
1) clovek dostane odpoved na 15+ otazku. Mel by mit tedy 30 minut na tip
2) jiny clovek polozi dalsi otazku. Pokud predpokladame, ze jejim zodpovezenim prechazi "pravo tipu" na tohoto druheho hrace, hrac cislo 1 je ochuzen o sve pravo tipu a to neni fer.
jediny zpusob, jak tomu zabranit, je skutecne NEODPOVIDAT na otazku polozenou po 15. kole DRIV, nez vyprsi 30 minutova ochranna lhuta pro predchoziho souteziciho. To se ve vyse uvedene diskusi nestalo, protoze odpoved na otazku cislo 16 padla v okamziku 17.02.2009 08:51:12, odpoved na otazku cislo 17 padla 17.02.2009 09:02:50, tedy o 11 minut pozdeji. Tim by uz uzivatel ptajici se na otazku 17 sam mohl narokovat 30minutovou ochrannou lhutu, ktera se ale o celych 19 minut prekryva s tou z otazky 16, a neplni tim tedy to, co jsme od toho puvodne ocekavali - tedy ze hru trochu zpomalime, aby meli sanci i lide, kteri u netu nesedi cely den


This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Logika polhodinového výhradného práva na tip však podporuje davov pohľad a keďže má rovnaký názor aj admin, došlo ku zmene pravidiel súťaže. Bol z nich vynechaný sporný dodatok o zodpovedaní ďalšej otázky Zadávateľom.
Teda počnúc 15. otázkou má ten, kto položil otázku právo na výhradný tip pol hodiny po jej zodpovedaní. Počas tejto doby nesmie tipovať nikto iný. Voči tomuto pravidlu nejestvuje nijaká výnimka. Ak počas polhodinovej ochrannej doby niekto iný položí otázku, Zadávateľ na ňu odpovie až po vypršaní polhodinovej ochrannej doby.
Táto zmena sa odzrkadlí už v priebehu nasledujúceho kola. Upozorním nasledujúcich Zadávateľov na túto zmenu.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.


This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
V 07:33:47 je zodpovězena otázka č. 15 kterou pokládal Janko PALIGA
V 07:59:27 tipuje Malkin (aniž by předtím Janko vyřkl svůj tip)
Zadavatel o asi hodinu později tip uzná jako regulérní.
Co myslíte byla moje reakce nepřiměřená - schválně jsem začal první výtku oslovením Pánové ne Zadavateli, ale koukám že stejně jako pravidla budu muset být fakt dost konkrétní a že nestačí Vám jen naznačovat.



This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Jen bych tím chtěl vysvětlit, že tě nechceme jen "blahosklonně zazdít". Uznávám, že v tomto případě máš pravdu, ale bohužel to opravdu poněkud zaniklo.
Dave, mezi námi děvčaty

Quote - dav :
Quote - koba :
Po preskúmaní okolností som zistil, že davove sťažnosti na porušenie ochrannej doby ohľadne tipu neboli v súlade s pravidlami a teda boli neoprávnené. Zadávateľ v tomto neurobil žiadnu chybu.
Koba v tom s tebou nesouhlasím viz. SZ to pak tedy ten ochranný limit rovnou zrušme a budeme se opět dohadovat o tom kdo komu vyfoukl výhru. Kdyby tady bylo téma ve kterém se zrovna o této situaci vedla debata tak by bylo vidět že tam i Adminem bylo konstatováno že by Zadavatel měl tento limit před zodpovězením následující otázky dodržovat a ne aby během půl hodiny zodpověděl další dvě otázky.
A než se opět začnou vést řeči o tom že se cítím poškozen předem připomínám, že si své věcné výhry v soutěži nevyzvedávám a tudíš se necítím nijak materiálně či jinak poškozen, ale jde mi o to aby soutěž byla co možná spravedlivá ke všem a ne že se někdo tady bude rozhodovat komu tu půlhodinu ponechám a komu ne.
Nikde tu nepíšeš o tom prvním případu. Jak jsme na to měli přijít my, když ty sám jsi se tomu vyhýbal, skoro bych řekl jak čert kříži

Jestli jsi měl na mysli porušení první, proč reaguješ tím druhým?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Teraz som si ale az uvedomil, ze v tomto pripade naozaj Makin tipoval pocas polhodiny vyhradenej pre Janka PALIGU. Problem je v tom, ze odpoved na otazku povodne nebola ocislovana, takze Makin pravdepodobne predpokladal, ze ide o odpoved na predosly tip.
Je potrebne zodpovednejsie pristupovat k odpovediam na otazky a ich cislovaniu. Budem na to Zadavatelov upozornovat.
Navrhujem ukoncit tuto diskusiu. Nechcem aby sa z toho vyvinul nejaky flame, lebo hadky iba znizuju uroven a i dobre meno tejto sutaze, hlavne z pohladu novacikov. Problem je vyrieseny, pravidla boli pozmenene, a nebol urceny, ani potrestany ziaden vinnik. Davovi dakujeme, ze poukazal na tento problem a verime ze zmena pravidiel skvalitni dalsie kola tejto sutaze.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Tolik malé vysvětlení, co se týká úpravy pravidel, tak bych řekl, že to bude změna k lepšímu a bude méně sporných situací.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Rád bych si jako výhru vzal Umění války - Sun'C - B4U Publishing
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
141. kolo - 20.04.2009 - Janko PALIGA
142. kolo - 04.05.2009 - Darkfold
143. kolo - 18.05.2009 - Quatí
144. kolo - 01.06.2009 - Amiz
145. kolo - 15.06.2009 -
146. kolo - 29.06.2009 -
147. kolo - 13.07.2009 -
148. kolo - 27.07.2009 -
149. kolo - 10.08.2009 -
150. kolo - 24.08.2009 - dav
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
koba: OK
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
145. je uz obsadene, moze byt 146. kolo?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Za 141. kolo bych si vzal výhru
Velka Siouxska valka - EPOCHA
Já vím, su starašně rychlý

Eště drobnůstka, pokud nebyla odeslána výhra Tarsovi za 139. kolo, tak je možný to poslat zároveň, ať se šetří na poštovným. Adresa je možná i moje nebo i jeho, je to jedno, my si to doma pak přebereme

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
143. kolo - 18.05.2009 - Quatí
144. kolo - 01.06.2009 - Amiz
145. kolo - 15.06.2009 - koba
146. kolo - 29.06.2009 - Makin
147. kolo - 13.07.2009 - Janko PALIGA
148. kolo - 27.07.2009 -
149. kolo - 10.08.2009 -
150. kolo - 24.08.2009 - Dav
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

koba> OK
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
147. kolo - 13.07.2009 - Janko PALIGA
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Prihláška je záväzná


This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
koba: OK
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
V ramci redakcni rady bych rad otevrel diskusi nad pozadavky na vyhry v ramci dlouhodobejsiho planu soutezi, abych vedel, jake vyhry, knihy apod, zajistit pro potreby jednotlivych hodnostnich skupin a tematickych soutezi.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Admin :
Vazeni, po zrale uvaze jsem se rozhodl ukoncit odmenovani vyher v soutezi knihami a DVD a presmerovat tyto vyhry pouze jako odmeny do soutezi hodnostnich skupin, za psani clanku apod. Vyjimkou budou souteze organizovane po dohode se sponzory cen. Tato zmena bude platna od 150. kola dale.
V ramci redakcni rady bych rad otevrel diskusi nad pozadavky na vyhry v ramci dlouhodobejsiho planu soutezi, abych vedel, jake vyhry, knihy apod, zajistit pro potreby jednotlivych hodnostnich skupin a tematickych soutezi.
Beriem na vedomie, upravil som v tomto zmysle pravidlá súťaže. Predpokladám, že súťaž (ako taká) bude pokračovať. Admin, uvítal by som nejaké pokyny pomocou mailu, alebo SZ, prípadne by si mi mohol odpovedať na moje maily


This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
edit: koba
OK
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
koba> OK
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

koba: OK, mas 158.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
koba> OK
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
koba> OK
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

koba: OK
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
koba: OK
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Je někde soupis, nebo nevadí když se opakují?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.


This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
www.facebook.com
mel by nekdo z vas zadavatelu chut to odehrat tam ?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

OK - Dav
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Mimochodom meno Zadávateľa sa zapíše sem: forum.valka.cz
Z tohto fóra sa dátum iba odmaže.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
koba: OK, 173. kolo je tvoje
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
koba: OK prebehne výmena
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

koba: OK
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Vlastně se ptám, co znamená že Masaryk je oranžovej, Kaddafi červenej, Udet modrej, Mannerheim zelenej.... atd.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
koba: OK
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

takze navrhuji "dohrat" 186. kolo, pokud budou zadavatele, a tedy s koncem roku 2010 tuto uspesnou a doufam ze pro vsechny zucastnene i zabavnou hru ukoncit s tim, ze zkusime najit hru novou.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.




This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Admin :
Myslim si, ze po nejakych odehranych 180 kolech a tedy vice jak trech letech tato hra dalece prekonala ocekavani a nas prvotni zajem.
Tých rokov bolo o dosť viac ako tri, prvé kolo začalo 25.4.2004.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Navrhujem zatiaľ nechať veci tak ako sú - ešte sú dve voľné kolá do konca roka, na ktoré je možné sa prihlásiť. Uvidíme aké budú ohlasy. Ak bude skutočný záujem zadávať súťaž, myslím, že všetci sa potešia aj z budúcoročných kôl.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.


(pro neznale, The Dead Horse Syndrome : http://spiritedhorse.com/Wisdom/TheDeadHorse.cfm )
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.