This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Conan :
On-line zatím ne.
Nejdřív musi dokoupit datadisk![]()
... a pak ho i dohrát, to je u mě na delší dobu ...
který datadisk scháníš?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Schlange :
Quote - Conan :
On-line zatím ne.
Nejdřív musi dokoupit datadisk![]()
... a pak ho i dohrát, to je u mě na delší dobu ...
který datadisk scháníš?
Pokud se nemýlim, tak vyšel je jeden -> Forgotten Battles .
Resp. to neni přímo jen datadisk, dá se to hrát samostatně.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Easten Thunder
Operation Barbarossa
IL 2 FB je samostatná hra - i se ti jako samostatná nainstaluje a rozhraní je trochu odlišné (např. záznam sestřelů, letový deník ...apod.)
doporučuji vřele tyto stránky https://sturmovik.bonusweb.cz/ můžeš si tu dokonce stáhnout trošku ořezanější mise z datadisku Operation Barbarossa
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - mindphaser :
To Schlange: Díky, že jsi upozornil na moje stránky)
tak to je potěšení na mé straně. Trochu toho zneužiji a zeptám se kdy chystáš další aktualizaci a jaké informace máš o termínu Uprgade se Zimní válkou?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - 1.CSSLP_mrazik :
jo a az nekdo udela B24,Bf109b a avii 135 tak to bude uplny zradlo
naprostý souhlas, i když osobně se nejvíc těším na Bf 110
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - 1.CSSLP_mrazik :
FB je v podstate il2+datadisk v jednom
online pres hyperlobby je parada a nejlepsi je virtual online war
mam USB joy THRUSTMASTER AFTERBURNER II a zadny problemy nejsou
mohl bys sem prosím trochu blíže popsat jak se může člověk neorganizovaný v nějaké virtuální letce taky dostat k účasti na virtual online war???
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Schlange :
datadisky k IL 2 Sturmovik jsou tyto:
Easten Thunder
Operation Barbarossa
IL 2 FB je samostatná hra - i se ti jako samostatná nainstaluje a rozhraní je trochu odlišné (např. záznam sestřelů, letový deník ...apod.)
doporučuji vřele tyto stránky https://sturmovik.bonusweb.cz/ můžeš si tu dokonce stáhnout trošku ořezanější mise z datadisku Operation Barbarossa
Díky za info a osvětlení situace ...
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Nových strojů se dočkáme v dalších add-onech.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
výkřik do tmy........kdo by byl ochoten mi na dobírku poslat Il-2 na CD.Nemůžu to sehnat, doma ženská na mateřské,takže na "§%§%" nemohu uvolnit finance. jsem solidní plátce, ověřte u Admina......díky Jan
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Readme
Verze 1.1b
Video:
Změny a opravy v režimu zobrazení nastaveném na Maximální.
Pro spuštění nejnovější verze jsou nezbytné poslední verze ovladačů
ATI Catalyst 3.4, NVidia Detonator 44.03 (nebo poslední WQHL certifikované)
Důležitá poznámka: Pro uživatele karet s čipy ATI
Důrazně doporučujeme použití ovladače ATI Catalyst 3.4, protože ovladače verzí 3.5 a 3.6 mohou zapříčinit zamrznutí při Maximálním režimu. Tento problém bude odstraněn až v další verzi (3.7) ovladačů ATI.
Pro požitek ze hraní v tomto režimu doporučujeme:
Video karta: Geforce4, ATI 9500 nebo lepší, s minimálně 128 MB paměti pro textury.
Procesor: 2,4 GHz nebo vyšší.
Paměť: 512 MB nebo více
Důležité poznámky k opraveným chybám
Patch soubory jsou poskytovány jako finální verze 1.1b, avšak omezený počet alternativ (nastavení) je vyhrazen pro veřejné beta testování a pokud se setkáte s vážnějšími problémy při hraní současné verze, můžete poslat zprávu na il2beta@1c.ru a my uděláme vše pro opravení této chyby v následujícím verzi patche nebo addonu. Aby to mohlo být uděláno budete muset vyplnit připojený formulář a zaslat ho e-mailem. Zapamatujte si, že na této adrese nejsou akceptovány žádné seznamy s požadavky, návrhy nebo spekulacemi, tyto záležitosti byste měli projednávat na fóru UBI.com.
Modifikace
Bylo provedeno mnoho úprav FB, jak v kódu hry tak po vizuální stránce a není možno je všechny jednotlivě vyjmenovat. Následující seznam ukazuje nejdůležitější úpravy a opravy, na které bychom chtěli upozornit.
Opraveno
1. Opraveno zamrzaní na ATI kartách
2. Zrychleno vykreslování terénu a stromů
3. Zvětšena dohlednost (rozhled ve velkých výškách byl také vylepšen)
4. Mírně vylepšeno osvětlení objektů
5. Redukováno blikání textur terénu (vylepšen vzhled lesa z větších vzdáleností)
6. Řada jemných vizuálních artefaktů je opravena.
7. Zpožděné vykreslování ve špičkách (zatížení) je sníženo
Není opraveno
1. U ATI 9700 funkce snímání obrázku nepracuje
2. Jestliže si všimnete pásů na texturách terénu ve větších vzdálenostech.
Doporučuje se nastavit maximální kvalitu vykreslování textur (maximal render quality) na záložce nastavení ovladače na panelu Vlastnosti zobrazení (Display properties) a také vypnout kompresi
Zde je příklad pro karty ATI
Síť:
Konzolové příkazy:
- nyní mohou být použita i slova obsahující mezery v uvozovkách
- příkaz 'user' je upraven: přidružený k výrazu 'KICK'
- příkaz 'chat' je upraven: přidán výraz 'TO# <N>' – pošle zprávu hráči pod daným číslem (N)
- přidán příkaz: 'kick <name>' – odpojí daného hráče od serveru
- přidán příkaz: 'kick# <N>' – odpojí hráče pod daným číslem
- přidán příkaz: 'ban' – zakáže spojení pro danou skupinu hráčů
formát příkazu:
ban [ADD] [REM] [NAME [<name>]] [PATTERN [<pattern>]] [IP [<ip mask>]] [CLEAR] [LOAD [<file name>]] [SAVE [<file name>]]
ADD – přidá hráče vyjmenované v NAME, PATTERN, IP do seznamu zákazu přístupu (ban list)
REM – odstraní hráče vyjmenované v NAME, PATTERN, ze seznamu zákazu přístupu (ban list)
CLEAR – vyčistí seznam zákazu přístupu (ban list)
NAME [<name>] – vybere hráče podle jeho jména
PATTERN [<pattern>] – vybere hráče/více hráčů podle jejich jména/jmen zadaných v <pattern>.
V <pattern> - '?' představuje libovolný znak, '*' představuje libovolné množství znaků
IP [<ip mask>] – vybere hráče podle jeho síťové (IP) adresy
<ip mask> - N.N.N.N, kde 'N' je buď číslo od 0 do 255, nebo číslo v rozsahu (např. 10-127), nebo '*' což představuje libovolné číslo
LOAD [<file name>] – načte seznam ze souboru (standardně 'banned.txt')
SAVE [<file name>] – uloží seznam do souboru (standardně 'banned.txt')
Dodatečné síťové opravy:
- zlepšena výměna informací s GameService
- vylepšen použitý síťový protokol
- upraven algoritmus stahování-nahrávání schémat nátěrů (skinů): vypnutím stahování (downloading) schémat také zakáže přesouvání (uploading) schémat
- opravena chyba u které nebylo možno zničit vzdušné balóny
- v režimu Stíhací boj (dogfight mode) se již nebude docházet ke kolizím s pozůstatky po vašem předcházejícím letu
- opraven problém s letadlem které se objevilo později v kooperativních misích
- opravena špatná odezva pozemní kontroly na vyžádání kursu na základnu
- opraven chybný 'evenlog' pokud hráč opustí síťovou relaci před ukončením mise
Záznam:
- opraven problém s chybným přehráváním se zbývajícím množstvím paliva, polohou vzdušných brzd a neodpovídající hodnotou otáček motoru
Zvuk:
- opraven problém při hlasové komunikaci po síti
- opraven pokyn pro přehrávání souboru s vlastní hudbou
- odstraněna možnost nastavení 48 kHz z il2setup
- vylepšena celková kvalita zvuku
Letový model
Předělán a precisněji vyladěn letový model aby přesněji odpovídal technickým údajům
Vyladěno chování většiny letadel ve vzduchu:
- Přesnější aerodynamický model.
- Stoupání s přesnějším poměrem.
- Manévrovatelnost a ztráta energie při manévrech.
- Pády
- Vývrtky
- Rychlost otáčení (naklánění)
- Výkonnosti ve velkých výškách
- Klesání
- Stupeň klouzání
- Vliv rychlosti na ovládání rozdílných typů letadel
- Působení klapek
- Přistávání na tři kola
- Brždění a pojíždění
- Přistávání na silnicích
- Odskakování a brždění na povrchu na neupravených letištích (nebo vyřazených letištích)
Dodatky:
- Posilovač výkonu GM-1 s NO2 pracuje i na Bf-109E-7/Z
- Předěláno ruční ovládání úhlu listů vrtule u řady letadel, zvláště u Bf-109-tek a FW-190-tek (stále provádíme korekce, pokud budou k dispozici další dokumenty).
- Přidána automatické nastavení úhlu listů u Bf-109 série E4 a E7 (protože na začátku německé invaze do Sovětského svazu byla většina ne-li všechna letadla dovybavena vrtulemi s konstantní rychlostí.. Stále provádíme korekce, pokud budou k dispozici další dokumenty.
AI
Nejdůležitější práce týkající se AI pilota:
- AI na nízkém stupni se nyní obává vstřícného útoku
- Přepracována metoda pozemního útoku pro rozdílné typy letadel.
Protiletadlová obrana/FLAK:
- Snížena přesnost pozemní a lodní protiletadlové obrany
Výzbroj:
- upravena různorodý smrtelný účinek munice
- vyměněny střely do podvěšených kanonů Ju-87G za protipancéřové průrazné střely s jádrem z wolframu
- bomby se nyní mohou odrazit od povrchu z asfaltu nebo betonu
- předělány vlastnosti modelu poškození pro Jaky, I-16, s řadou menších přizpůsobení u dalších letadel
Další opravy:
- modifikována sekvence spouštění motoru
- opraveny chyby u 3D modelu u několika letadel
- opraven problém s umělým horizontem v několika kabinách
- přidány chybějící přistávací a poziční světla
- znemožněno opětovné ruční zapnutí WEP u La-5F
Speciální poděkování
Sean Trestrail, Christopher Starr, Ian Boys.
Velké poděkování za konzultace a beta testování:
Dietger Pohl, Steffen Trombke, Jan Niukkanen, Jyrki Majamaki, Wastel, Covington's Woodworking, Youry Puzynia, Sergey Archakov, Jaime Cantos, Clemens Hahne, Joerg Wiedemann, Marc Winter, Pavel Korneev, Ville Pitkänen, Viktor Linnik, Sami Kukkonen, Jörgen Torgersson, Jari Vanttinen, Christian Tampio, Jonny Forsen, Marko Svard, Tomi Tikka, Anders Larsen, Tuomo Soiri, Ralf Kraeft, Jan Ivar Ravn, Stefan O. Kristensenand and many-many others.
Také se podívejte na poděkování za testovaní dynamické kampaně.
Změny u dynamické kampaně:
Současná verze Dgen, enginu dynamické kampaně IL-2 FB, obsažená v patchi je 1.0.1.18.
Nové vlastnosti a úpravy
1. Letadla se pokouší použít trasu tak, aby se vyhnula protiletadlové obraně. Maximální počet stanovišť protiletadlové obrany na trase (kromě cílové oblasti) je snížen na 3
2. Nový parametr v conf.ini:
RandomFlights=n určuje počet skupin letadel nevztahující se k misi. Maximum je 5, minimum 0, výchozí 2. New random groups – spřátelené bombardéry a vracející se spřátelená letadla.
NoBadWeather odstraní bouřky, déšť, sněžení, mlžné počasí. Jako výchozí je dostupné jakékoli počasí.
NoAirfieldHighlight – nepoužívaná letiště nyní nemají protileteckou obranu, a také nemají barevnou značku na mapě. Jako výchozí hodnotu mají protiletadlovou obranu a jsou zvýrazněna na mapě.
CampaignAI=Easy (Hard), výchozí je Normal – zvyšuje nebo snižuje stupeň AI spojenců a nepřítele.
CampaignMissions=Easy (Hard), výchozí je Normal – přepíná rozdílné skripty pro operace u kterých je ovlivněn počet letadel a počet skupin letadel. I při nastavení na Hard jsou skripty méně náročné než v předcházející verzi – u všech národů a pro všechna období. CampaignDifficulty nyní nastaví obojí - AI i mise.
CampaignLength=VeryLong (Long,Medium,Short,VeryShort), výchozí je VeryLong (velmi dlouhá). Nastaví počet misí v kampani. Long (dlouhá) je asi 2x kratší než VeryLong. VeryShort (velmi krátká) je asi 10x kratší.
Řádky mohou být umístěny kamkoli v conf.ini, ale doporučujeme je vytvořit na konci souboru nový oddíl [DGen] a v něm vše zapsat. Například:
[DGen]
NoAirfieldHighlight
NoBadWeather
RandomFlights=5
MissionDistance=30
CampaignMissions=Hard
CampaignAI=Easy
3. Upravení rozpisu: kariéra stíhače a pilota bombardéru mají nyní odlišná kritéria pro získání vyznamenání.
- Piloti jsou mladší.
- Získávaní vyšších hodností trvá delší dobu.
- Počáteční číslo bojových úkolů a vítězství je vyšší. Je to rozlišeno také podle roku a národnosti, například:
- Němci mohou začít v roce 1941 s mnoha esy a Sovětské letky jsou více a více zkušenější s postupem války.
- Kritéria pro některá vyznamenání se mění podle historie během války - němečtí stíhací piloti potřebují více vítězství k získání Rytířského kříže v r. 1944 v porovnání s rokem 1941.
- AI piloti letí misi dokonce i když nejsou ve vaší skupině, tak se počet bojových letů pro vás a AI rovnoměrně zvyšuje. AI piloti můžou bodovat nebo být zabiti při těchto misích, pravděpodobnost závisí na jejich zkušenosti.
- Pokud nemáte nejvyšší hodnost (Plukovník), členové letky pod vaším velením budou mít vždy nižší hodnost než vy, již nenastane případ kdy byl ve skupině Podplukovník pod velením Majora.
4. Sumarizace vámi zničených pozemních a vzdušných cílů v poslední misi a během kariéry je nyní zobrazena ve zhodnocení po misi.
5. Nová kampaň – Němci se stahují z Kubáně na podzim '43
6. Šablony nyní budou používat vlastní-uživatelské budovy.
7. Varianty vyzbrojení letadla hráče pro pozemní útok má nyní rozdílné kombinace pro málo chráněné cíle, tanky, lodě a mosty.
8. Letadla pro přepady nemají vždy speciální výzbroj, jako rakety nebo podvěšené kanony, ale je to více věcí náhody.
9. Pro každou kariéru může být vytvořen soubor, který určuje třídy letadel. Název souboru je ClassesNnX.dat, kde NnX je ID kariéry, jako DeS pro německou kampaň pro Stuku. Je to textový soubor který přepíše výchozí třídy letadel pro danou kariéru, formát je:
PLANE ROLE,
například:
FW_109A4 FIGHTER
FW_109A5 FIGHTER
Jsou podporovány následující určení:
FIGHTER = mise typu doprovod, přepad a průzkum
LIGHT = stejný jako u stíhače, mohou být atakovány "lehké" pozemní cíle jako vlak.
TANK = lehké cíle + tanky, ne proti lodím a proti mostům.
JABO = pohotovostní start, průzkum a ostatní s útokem proti pozemním cílům
ALL = všechny mise, stíhací i proti pozemním cílům
GROUND = pouze proti pozemním cílům vhodné pro bombardéry a ILjušiny
Opravené chyby:
1. Hladinové bombardéry útočí na cílovou oblast ve formaci.
2. Mezery ve jménu pilota již nezpůsobují problémy.
3. Známá statická letadla zapřičiňující kolize jsou odstraněna.
4. Souřadnice letiště na mapě Lvova jsou opraveny.
5. Datumy stalingradských misí jsou opraveny.
6. Datumy Rževa jsou změněny a nepřekrývají se Stalingradem.
7. Počáteční hranice na mapě Lvova jsou opraveny.
8. Nejnižší hodnosti u Němců nyní odpovídají hodnostem na obrazovce menu.
9. Večerní mise začínají dříve.
10. 190F8 přepnutý na JABO, nemůže létat doprovodné mise. Má výchozí kombinaci podvěšení pro pozemní útok změněnu na SC500. Název letadla v brífinku opraven.
11. DB-3F bombardující s torpédy opraven.
12. Me-323 by se neměl objevovat v přemísťovacích misích ve Finsku.
13. Některé brífinky u Němců jsou opraveny.
14. Maďarské hodnosti v německé jazykové verzi jsou opraveny.
15. BF-109F létá výše.
16. Výchozí náklad bomb pro BF-109G byl změněn z SC500 na SC250.
17. BF-109 je schopný nést přídavné nádrže, a je jimi vybaven v misích kde je to požadováno.
18. Nevyskytují se již žádné zprávy o sněhových bouřkách v letním období.
19. Jak-1 a Jak-1B mohou nyní létat mise s pozemními útoky.
20. Chybné národnostní označení v některých kampaních (Německé Blenheimy a PZL-ka) je opraveno.
21. FLAK je odstraněn z přistávací dráhy na Severním Krymu.
Sadu misí pro nový stupeň obtížnosti udělal:
Johannes Ritter
Speciální poděkování:
Johannes Ritter, Ian Boys, Pierre Berger, Helmut Skrdla
Moc děkujeme za beta testování:
Johannes Ritter, Ian Boys, Pierre Berger, Helmut Skrdla, =38=Backfire, =38=HeartC, =38=Catso, =38=Etwas, 602 Furball, 602 Jose, 602 Sigi, 602 Luppe, 602 Slig, 6BL-tttiger, Tom72k.
Hlášení chyb
Hlášení chyb vám umožní předat informace zahrnující pouze neregulérnosti, problémy, chyby a další nedostatky v FB verze 1.1b přímo 1C:Maddox Games přes e-mail (zvláštní schránka il2beta@1c.ru je určena pro sběr vašich informací). Můžete také použít Bug Report pro předání nám zpětných informací o konkrétním problému.
Předtím než pošlete hlášení prosím pamatujte na konverzi souborů TGA na JPG, a zazipujte velké soubory.
Forma hlášení chyb
1. Číslo verze
2. Počítač (úplné info, zahrnující verzi a typ ovladačů videa/audia a typ online spojení)
3. Popis chyby/závady (krátký popis každého screenshotu nebo záznamu, pokud je)
4. Popsat závadu pro reprodukci chyby (podrobně)
6. Přílohu souboru (Screenshot, záznam nebo logfile)
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Dnes jsem od firmy Playman dostal následující informaci o novém patchi:
"Ostrá verze patche 1.1 IL-2 Sturmovik: Zapomenuté Bitvy je již k dispozici. Oficiálně je vypuštěna finální ostrá verze patche 1.1 ke hře IL-2S:ZB. Patch je proveden ve dvou verzích, menší verze "patch11.exe" je určená pouze pro verzi 1.1b a "patch11_full" je určený pro "krabicovou" verzi 1.0. Pro všechny majitele české verze doporučujeme použít VÝHRADNĚ tuto verzi patche."
ZDE si můžete stáhnout nový "patch11_full".
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Readme
Verze 1.1
UPOZORNĚNÍ
Současná verze (1.1) není kompatibilní s předchozími verzemi hry, při hraní
po síti. Jak server, tak klient musí mít stejnou verzi hry (1.1), aby se
mohli spojit.
Poznámka k instalaci patche
Tento patch (1.1) je určen k instalaci pouze pro verzi 1.0!
Úpravy
Změny a opravy v Maximálním režimu
Opravy po verzi 1.1b:
- Odstraněny tmavé oblasti terénu objevující se v dálce, na některých mapách.
- Opraveny příliš jasné zrcadlové odlesky.
- Odstraněno poblikávání mraků při letu se zapnutými zrcátky.
Záznamy
- Opravena chyba opakovaného přehrávání (týká se starších záznamů z IL-2)
Zvuk
- Opraveno chybné přehrávání zvuku na kartách s podporou EАХ 2 (ale bez ЕАХ 1).
- Odstraněno zadrhávání a nečekané zeslabování zvuku.
- Opraven síťový telefon a přehrávání záznamu síťového telefonu.
- Opraveno pořadí přehrávání hudebních souborů.
Letový Model
- Další vyladění letového modelu u řady letadel:
Me-262,
Su-2,
DB-3 a jeho varianty (IL-4),
P-39 a jeho varianty,
P-47,
modelová řada Bf-109,
B-239 a
Hurricane.
- Revidována rychlost, při které můžete bezpečně vysunout klapky.
- Upraven vliv poškození při kolizi vrtule se zemí – to má nyní za následek i poškození motoru.
- Chladičem indukovaný tah v režimu “auto/zavřeno” (“auto/closed”) je nyní vypočítáván správně.
AI
Opravena podivná chyba, která způsobila, že AI-piloti Me-262 zapomínaly občas spustit pravý motor.
Výzbroj
Revidováno ovládání bomb u Ju-87 ‘Stuka’:
- Když zmáčknete spoušť pro bomby (tlačítko “Zbraň 3”), bomby jsou odhozeny běžným způsobem v páru, jako u jiných letadel.
- Naopak, když ve střemhlavém letu autopilot dosáhne výšky pro vybrání, odhodí náklad bomb najednou.
- Nyní je umožněno nastavit výšku pro vybrání (ze střemhlavého letu) u autopilota, pomocí kláves “Bomb. zaměřovač: zvětšit výšku” (‘Increase Bombsight Altitude’) a “Bomb. zaměřovač: zmenšit výšku“ (‘Decrease Bombsight Altitude’), podobně jako u hladinových bombardérů.
Další opravy
- Opravena chyba, která umožňovala zap. WEP při otáčkách menších než 100% při spouštění motoru.
- Slunce již nebude prosvítat přes přístrojovou desku u B-239.
- P-47 série má nyní vyvážení křidélek, jak to má být.
- Opravena závada umělého horizontu u P-47.
- Ju-87 by neměl nepřetržitě shazovat bomby, když je nastavení “Omezené množství munice” na vypnuto
- Automatické řízení směsi u Ju-87funguje nyní správně.
- Přidána možnost ovládat směs paliva u série letadel He-111.
- Opravena stupnice magnetického kompasu u Jak-3
- Odstraněno náhodné selhávání svíček u studených motorů.
Verze 1.1b
Video:
Změny a opravy v režimu zobrazení nastaveném na Maximální.
Pro spuštění nejnovější verze jsou nezbytné poslední verze ovladačů
ATI Catalyst 3.4, NVidia Detonator 44.03 (nebo poslední WQHL certifikované)
Důležitá poznámka: Pro uživatele karet s čipy ATI
Důrazně doporučujeme použití ovladače ATI Catalyst 3.4, protože ovladače verzí 3.5 a 3.6 mohou zapříčinit zamrznutí při Maximálním režimu. Tento problém bude odstraněn až v další verzi (3.7) ovladačů ATI.
Pro požitek ze hraní v tomto režimu doporučujeme:
Video karta: Geforce4, ATI 9500 nebo lepší, s minimálně 128 MB paměti pro textury.
Procesor: 2,4 GHz nebo vyšší.
Paměť: 512 MB nebo více
Důležité poznámky k opraveným chybám
Patch soubory jsou poskytovány jako finální verze 1.1b, avšak omezený počet alternativ (nastavení) je vyhrazen pro veřejné beta testování a pokud se setkáte s vážnějšími problémy při hraní současné verze, můžete poslat zprávu na il2beta@1c.ru a my uděláme vše pro opravení této chyby v následujícím verzi patche nebo addonu. Aby to mohlo být uděláno budete muset vyplnit připojený formulář a zaslat ho e-mailem. Zapamatujte si, že na této adrese nejsou akceptovány žádné seznamy s požadavky, návrhy nebo spekulacemi, tyto záležitosti byste měli projednávat na fóru UBI.com.
Modifikace
Bylo provedeno mnoho úprav FB, jak v kódu hry tak po vizuální stránce a není možno je všechny jednotlivě vyjmenovat. Následující seznam ukazuje nejdůležitější úpravy a opravy, na které bychom chtěli upozornit.
Opraveno
1. Opraveno zamrzaní na ATI kartách
2. Zrychleno vykreslování terénu a stromů
3. Zvětšena dohlednost (rozhled ve velkých výškách byl také vylepšen)
4. Mírně vylepšeno osvětlení objektů
5. Redukováno blikání textur terénu (vylepšen vzhled lesa z větších vzdáleností)
6. Řada jemných vizuálních artefaktů je opravena.
7. Zpožděné vykreslování ve špičkách (zatížení) je sníženo
Není opraveno
1. U ATI 9700 funkce snímání obrázku nepracuje
2. Jestliže si všimnete pásů na texturách terénu ve větších vzdálenostech.
Doporučuje se nastavit maximální kvalitu vykreslování textur (maximal render quality) na záložce nastavení ovladače na panelu Vlastnosti zobrazení (Display properties) a také vypnout kompresi
Síť:
Konzolové příkazy:
- nyní mohou být použita i slova obsahující mezery v uvozovkách
- příkaz 'user' je upraven: přidružený k výrazu 'KICK'
- příkaz 'chat' je upraven: přidán výraz 'TO# <N>' – pošle zprávu hráči pod daným číslem (N)
- přidán příkaz: 'kick <name>' – odpojí daného hráče od serveru
- přidán příkaz: 'kick# <N>' – odpojí hráče pod daným číslem
- přidán příkaz: 'ban' – zakáže spojení pro danou skupinu hráčů
formát příkazu:
ban [ADD] [REM] [NAME [<name>]] [PATTERN [<pattern>]] [IP [<ip mask>]] [CLEAR] [LOAD [<file name>]] [SAVE [<file name>]]
ADD – přidá hráče vyjmenované v NAME, PATTERN, IP do seznamu zákazu přístupu (ban list)
REM – odstraní hráče vyjmenované v NAME, PATTERN, ze seznamu zákazu přístupu (ban list)
CLEAR – vyčistí seznam zákazu přístupu (ban list)
NAME [<name>] – vybere hráče podle jeho jména
PATTERN [<pattern>] – vybere hráče/více hráčů podle jejich jména/jmen zadaných v <pattern>.
V <pattern> - '?' představuje libovolný znak, '*' představuje libovolné množství znaků
IP [<ip mask>] – vybere hráče podle jeho síťové (IP) adresy
<ip mask> - N.N.N.N, kde 'N' je buď číslo od 0 do 255, nebo číslo v rozsahu (např. 10-127), nebo '*' což představuje libovolné číslo
LOAD [<file name>] – načte seznam ze souboru (standardně 'banned.txt')
SAVE [<file name>] – uloží seznam do souboru (standardně 'banned.txt')
Dodatečné síťové opravy:
- zlepšena výměna informací s GameService
- vylepšen použitý síťový protokol
- upraven algoritmus stahování-nahrávání schémat nátěrů (skinů): vypnutím stahování (downloading) schémat také zakáže přesouvání (uploading) schémat
- opravena chyba u které nebylo možno zničit vzdušné balóny
- v režimu Stíhací boj (dogfight mode) se již nebude docházet ke kolizím s pozůstatky po vašem předcházejícím letu
- opraven problém s letadlem které se objevilo později v kooperativních misích
- opravena špatná odezva pozemní kontroly na vyžádání kursu na základnu
- opraven chybný 'evenlog' pokud hráč opustí síťovou relaci před ukončením mise
Záznam:
- opraven problém s chybným přehráváním se zbývajícím množstvím paliva, polohou vzdušných brzd a neodpovídající hodnotou otáček motoru
Zvuk:
- opraven problém při hlasové komunikaci po síti
- opraven pokyn pro přehrávání souboru s vlastní hudbou
- odstraněna možnost nastavení 48 kHz z il2setup
- vylepšena celková kvalita zvuku
Letový Model
Předělán a precisněji vyladěn letový model, aby přesněji odpovídal technickým údajům
Vyladěno chování většiny letadel ve vzduchu:
- Přesnější aerodynamický model.
- Stoupání s přesnějším poměrem.
- Manévrovatelnost a ztráta energie při manévrech.
- Pády
- Vývrtky
- Rychlost otáčení (naklánění)
- Výkonnosti ve velkých výškách
- Klesání
- Stupeň klouzání
- Vliv rychlosti na ovládání rozdílných typů letadel
- Působení klapek
- Přistávání na tři kola
- Brždění a pojíždění
- Přistávání na silnicích
- Odskakování a brždění na povrchu na neupravených letištích (nebo vyřazených letištích)
Dodatky:
- Posilovač výkonu GM-1 s NO2 pracuje i na Bf-109E-7/Z
- Předěláno ruční ovládání úhlu listů vrtule u řady letadel, zvláště u Bf-109-tek a FW-190-tek (stále provádíme korekce, pokud budou k dispozici další dokumenty).
- Přidána automatické nastavení úhlu listů u Bf-109 série E4 a E7 (protože na začátku německé invaze do Sovětského svazu byla většina ne-li všechna letadla dovybavena vrtulemi s konstantní rychlostí.. Stále provádíme korekce, pokud budou k dispozici další dokumenty.
AI
Nejdůležitější práce týkající se AI pilota:
- AI na nízkém stupni se nyní obává vstřícného útoku
- Přepracována metoda pozemního útoku pro rozdílné typy letadel.
Protiletadlová obrana/FLAK:
- Snížena přesnost pozemní a lodní protiletadlové obrany
Výzbroj:
- upravena různorodý smrtelný účinek munice
- vyměněny střely do podvěšených kanonů Ju-87G za protipancéřové průrazné střely s jádrem z wolframu
- bomby se nyní mohou odrazit od povrchu z asfaltu nebo betonu
- předělány vlastnosti modelu poškození pro Jaky, I-16, s řadou menších přizpůsobení u dalších letadel
Další opravy:
- modifikována sekvence spouštění motoru
- opraveny chyby u 3D modelu u několika letadel
- opraven problém s umělým horizontem v několika kabinách
- přidány chybějící přistávací a poziční světla
- znemožněno opětovné ruční zapnutí WEP u La-5F
Speciální poděkování
Sean Trestrail, Christopher Starr, Ian Boys.
Poděkování za konzultace a beta testování:
Dietger Pohl, Steffen Trombke, Jan Niukkanen, Jyrki Majamaki, Wastel, Covington's Woodworking, Youry Puzynia, Sergey Archakov, Jaime Cantos, Clemens Hahne, Joerg Wiedemann, Marc Winter, Pavel Korneev, Ville Pitkänen, Viktor Linnik, Sami Kukkonen, Jörgen Torgersson, Jari Vanttinen, Christian Tampio, Jonny Forsen, Marko Svard, Tomi Tikka, Anders Larsen, Tuomo Soiri, Ralf Kraeft, Jan Ivar Ravn, Stefan O. Kristensenand and many-many others.
Změny u dynamické kampaně:
Současná verze Dgen, enginu dynamické kampaně IL-2 FB, obsažená v patchi je 1.0.1.18.
Nové vlastnosti a úpravy
1. Letadla se pokouší použít trasu tak, aby se vyhnula protiletadlové obraně. Maximální počet stanovišť protiletadlové obrany na trase (kromě cílové oblasti) je snížen na 3
2. Nový parametr v conf.ini:
RandomFlights=n určuje počet skupin letadel nevztahující se k misi. Maximum je 5, minimum 0, výchozí 2. New random groups – spřátelené bombardéry a vracející se spřátelená letadla.
NoBadWeather odstraní bouřky, déšť, sněžení, mlžné počasí. Jako výchozí je dostupné jakékoli počasí.
NoAirfieldHighlight – nepoužívaná letiště nyní nemají protileteckou obranu, a také nemají barevnou značku na mapě. Jako výchozí hodnotu mají protiletadlovou obranu a jsou zvýrazněna na mapě.
CampaignAI=Easy (Hard), výchozí je Normal – zvyšuje nebo snižuje stupeň AI spojenců a nepřítele.
CampaignMissions=Easy (Hard), výchozí je Normal – přepíná rozdílné skripty pro operace u kterých je ovlivněn počet letadel a počet skupin letadel. I při nastavení na Hard jsou skripty méně náročné než v předcházející verzi – u všech národů a pro všechna období. CampaignDifficulty nyní nastaví obojí - AI i mise.
CampaignLength=VeryLong (Long,Medium,Short,VeryShort), výchozí je VeryLong (velmi dlouhá). Nastaví počet misí v kampani. Long (dlouhá) je asi 2x kratší než VeryLong. VeryShort (velmi krátká) je asi 10x kratší.
Řádky mohou být umístěny kamkoli v conf.ini, ale doporučujeme je vytvořit na konci souboru nový oddíl [DGen] a v něm vše zapsat. Například:
[DGen]
NoAirfieldHighlight
NoBadWeather
RandomFlights=5
MissionDistance=30
CampaignMissions=Hard
CampaignAI=Easy
3. Upravení rozpisu: kariéra stíhače a pilota bombardéru mají nyní odlišná kritéria pro získání vyznamenání.
- Piloti jsou mladší.
- Získávaní vyšších hodností trvá delší dobu.
- Počáteční číslo bojových úkolů a vítězství je vyšší. Je to rozlišeno také podle roku a národnosti, například:
- Němci mohou začít v roce 1941 s mnoha esy a Sovětské letky jsou více a více zkušenější s postupem války.
- Kritéria pro některá vyznamenání se mění podle historie během války - němečtí stíhací piloti potřebují více vítězství k získání Rytířského kříže v r. 1944 v porovnání s rokem 1941.
- AI piloti letí misi dokonce i když nejsou ve vaší skupině, tak se počet bojových letů pro vás a AI rovnoměrně zvyšuje. AI piloti můžou bodovat nebo být zabiti při těchto misích, pravděpodobnost závisí na jejich zkušenosti.
- Pokud nemáte nejvyšší hodnost (Plukovník), členové letky pod vaším velením budou mít vždy nižší hodnost než vy, již nenastane případ kdy byl ve skupině Podplukovník pod velením Majora.
4. Sumarizace vámi zničených pozemních a vzdušných cílů v poslední misi a během kariéry je nyní zobrazena ve zhodnocení po misi.
5. Nová kampaň – Němci se stahují z Kubáně na podzim '43
6. Šablony nyní budou používat vlastní-uživatelské budovy.
7. Varianty vyzbrojení letadla hráče pro pozemní útok má nyní rozdílné kombinace pro málo chráněné cíle, tanky, lodě a mosty.
8. Letadla pro přepady nemají vždy speciální výzbroj, jako rakety nebo podvěšené kanony, ale je to více věcí náhody.
9. Pro každou kariéru může být vytvořen soubor, který určuje třídy letadel. Název souboru je ClassesNnX.dat, kde NnX je ID kariéry, jako DeS pro německou kampaň pro Stuku. Je to textový soubor který přepíše výchozí třídy letadel pro danou kariéru, formát je:
PLANE ROLE,
například:
FW_109A4 FIGHTER
FW_109A5 FIGHTER
Jsou podporovány následující určení:
FIGHTER = mise typu doprovod, přepad a průzkum
LIGHT = stejný jako u stíhače, mohou být atakovány "lehké" pozemní cíle jako vlak.
TANK = lehké cíle + tanky, ne proti lodím a proti mostům.
JABO = pohotovostní start, průzkum a ostatní s útokem proti pozemním cílům
ALL = všechny mise, stíhací i proti pozemním cílům
GROUND = pouze proti pozemním cílům vhodné pro bombardéry a ILjušiny
Opravené chyby:
1. Hladinové bombardéry útočí na cílovou oblast ve formaci.
2. Mezery ve jménu pilota již nezpůsobují problémy.
3. Známá statická letadla zapřičiňující kolize jsou odstraněna.
4. Souřadnice letiště na mapě Lvova jsou opraveny.
5. Datumy stalingradských misí jsou opraveny.
6. Datumy Rževa jsou změněny a nepřekrývají se Stalingradem.
7. Počáteční hranice na mapě Lvova jsou opraveny.
8. Nejnižší hodnosti u Němců nyní odpovídají hodnostem na obrazovce menu.
9. Večerní mise začínají dříve.
10. 190F8 přepnutý na JABO, nemůže létat doprovodné mise. Má výchozí kombinaci podvěšení pro pozemní útok změněnu na SC500. Název letadla v brífinku opraven.
11. DB-3F bombardující s torpédy opraven.
12. Me-323 by se neměl objevovat v přemísťovacích misích ve Finsku.
13. Některé brífinky u Němců jsou opraveny.
14. Maďarské hodnosti v německé jazykové verzi jsou opraveny.
15. BF-109F létá výše.
16. Výchozí náklad bomb pro BF-109G byl změněn z SC500 na SC250.
17. BF-109 je schopný nést přídavné nádrže, a je jimi vybaven v misích kde je to požadováno.
18. Nevyskytují se již žádné zprávy o sněhových bouřkách v letním období.
19. Jak-1 a Jak-1B mohou nyní létat mise s pozemními útoky.
20. Chybné národnostní označení v některých kampaních (Německé Blenheimy a PZL-ka) je opraveno.
21. FLAK je odstraněn z přistávací dráhy na Severním Krymu.
Sadu misí pro nový stupeň obtížnosti udělal:
Johannes Ritter
Speciální poděkování:
Johannes Ritter, Ian Boys, Pierre Berger, Helmut Skrdla
Vemi děkujeme za beta testování:
Johannes Ritter, Ian Boys, Pierre Berger, Helmut Skrdla, =38=Backfire, =38=HeartC, =38=Catso, =38=Etwas, 602 Furball, 602 Jose, 602 Sigi, 602 Luppe, 602 Slig, 6BL-tttiger, Tom72k.
Hlášení chyb
Hlášení chyb vám umožní předat informace zahrnující pouze neregulérnosti, problémy, chyby a další nedostatky v FB verze 1.1b přímo 1C:Maddox Games přes e-mail (zvláštní schránka il2beta@1c.ru je určena pro sběr vašich informací). Můžete také použít Bug Report pro předání nám zpětných informací o konkrétním problému.
Předtím než pošlete hlášení prosím pamatujte na konverzi souborů TGA na JPG, a zazipujte velké soubory.
Forma hlášení chyb
1. Číslo verze
2. Počítač (úplné info, zahrnující verzi a typ ovladačů videa/audia a typ online spojení)
3. Popis chyby/závady (krátký popis každého screenshotu nebo záznamu, pokud je)
4. Popsat závadu pro reprodukci chyby (podrobně)
6. Přílohu souboru (Screenshot, záznam nebo logfile)
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Asi to neviem iba ja ale da sa v jednotke zalietat aj na Stuke?
V tom vybere na rychlej hre mam dost obmedzeny vyber.Su nejake chaty na spristupnenie vsetkych lietadiel alebo to je vsetko?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Podle informací od Olega Maddoxe by měl nový add-on naplánovaný na srpen obsahovat následující vylepšení:
Letadla: P-51D (flyable), A6M5 (flyable), Ki-84-1a (flyable) a B-17G (AI),
Mapy: Ardeny, Normandie a novou malou online mapu.
Řadu nových pozemních objektů včetně elektrické dráty, pevnůstky, hrady atd.
Existuje i určitá šance, že add-on bude obsahovat Fw-200 Condor jako AI, kór když už je jeho 3d model kompletní)
Oleg doufá, že tento add-on bude hotov v průběhu srpna, ale nevylučuje nějaké to zpoždění. Další informace by jsme se měli dozvědět 5.října na European Flight Sim show.
Osobně by jsem nevylučoval, že se tam objeví třeba i P-38j Lightning nebo nějaká verze Zera

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
sám jsem si to nemohl potvrdit protože už jsem delší dobu online neletěl a teď mi to vází chybu že nemám stejnou verzi patche1.11 jako server, já přitom mám originální hru a nainstalovaná patch ve full verzi - nepřišel jsem na to kde je chyba, takže s online mám zatím smůlu.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
ale na většinu přístupů musíš mít nejaktuálnější verzi Pache
momentálně je od 3.12. na oficiálních stránkách https://www.il2sturmovik.com/index.php?poll=533
ke stažení Patch 1.21 a do vydání datadisku se další patch zatím neplánuje, takže stahuj a vzhůru do soubojů - třeba se potkáme ve vzduchu
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Môžte porovnať kde je to lepšie ? Na ubi.com ma napríklad nemilo prekvapilo, že som nenašiel partiu, kde by bola nastavená plná obtiažnosť. Degradoval sa týmto súboj, pretože z bojov vymizol faktor prekvapenia, keďže sa zobrazovali ikonky. Ako je to na hyperloby ? Koľko hráčov je "normálne" na hyperloby online ?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
PS. Prepáčte moje naivné nováčikovské otázky. Možno vám to vo (virtual) vzduchu vrátim ...

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
To Admin : potíže s Joyikem?
Zeptej se bud na https://simulatory.valka.cz/kniha/ nebo na https://forum.virtualfighters.net/index.php
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
stejně jako I 16 se chová hurricane a ostatně všechny stroje s motory bez přímého vstřikování. vyhnout se tomu dá přizpůsobením manévrování této vlastnosti.
co se týče kariéry tak při volbě máš možnost změnit stroj pro které bojiště chceš - takže pokud ti I 16 nevyhovuje, nebo preferuješ typ 24 s kanony v křídlech tak do stačí změnit nabídka se ti rozbalí jen jak na jméno stroje klikneš.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
co se týká té kariéry tak si to můžeš stroje navolit na průběh celé války dopředu - např já mám za sovětské stíhače kariéry 3 - v jedné jsou varianty stojů JAK, ve druhé varianty LAG a LA a ve třetí mám I 16 obě verze, MIGy a potom už jenom stroje západní výroby sloužící na východní frontě.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Co s tím mám dělat? Ono skončit misi dřív než se odlepím od země není zrovna povzbudivé

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
já to řeším vyšlápnutou směrovkou a trošku delším rozběhem na zemi s následným pozdějším zasunutím klapek. ale dá se to řešit i změnou stranového vyvážení ale to má zase nevýhodu po odhození bomb - osobně používám pouze první možnost.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.


Kapa: Start s bombami je těžší, ale dá se to zvládnout s použitím výše uvedené rady od kolegy Schlangeho. Když už nic nepomůže, je možno si pomoci autopilotem.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
osobně se mi povedlo nastartovat motor který vysadil díky potlačení asi 8 krát úspěšně - vždy s výškou nad 800 metrů, kdy abych ho protočil jsem spolu se startováním zrachloval klesáním, jinak než naskočit jsem oral brázdy vrtulí. ještě mě napadla jedna možnost ale tu jsem nezkoušel - vysunout podvozek a přestát, následně nahodit motor a vzlétnout. to je ale varianta silně ovlivněná terénem
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
No a jak to tak čtu, nezbývá mi než se při těch startech víc snažit

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.



Takže zatím žádný pokrok. Už se těším, až "Išaka" vyměním za nějakého plnokrevníka

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
skvela stranka

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
jinak co se týče datadisku - mohu vřele doporučit všem.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Dotaz zřejmě speciálně na kolegu Schlangeho. Létám nyní kampaň za sověty s Migem-3. Dost často se mi stává, že samovolně klesne ovládání plynu z jakékoliv hodnoty (60, 80, 105 %) na cca. 2-5 %, jak kdy. Je to chybou v ovládání (např. přestavění chladiče, nebo něco jiného), či je to chyba v software hry? Jinak můžu říci, že s Mig-3 jsem maximálně spokojen. Po martýriu s I-16 to jsou nebe a dudy. Jenom ta stabilita by mohla být krapánek lepší, ale to by pak asi chtělo Lagg

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
nevšiml jsi si zda-li ten výkon neklesá v závislosti na výšce? Mig 3 byla koncepčně výšková záchytná přepadová stíhačka s motorem optimalizovaným na výšky nad 5 000 m, při zemi její motorové výkony klesaly. Na chybu softwafe bych moc nesázel - nezapomeň že programátorský tým je ruské národnosti a mají nejlepší přístup k případným originálním podkladům - a zatím vše svědčí o jejich snaze o co největší realitu.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
s tou "výškovostí" Migu-3 počítám, ale podle mého v tom zádrhel není. To vysazování plynu se mi stalo nad 5 000 m, ale také třeba i při startu. Po přidání (většinou na 100 %) otáčky zase naběhnou, ale je to hodně nepříjemné když se to stane právě při startu, přistání, nebo když tahám looping s čtyřkou "stodevítek" za zády

Chybou software jsem neměl na mysli to, že by to bylo špatně naprogramováno, ale jestli to není nějaká vada instalace, či něco podobného. Je mi v tom případě ale velice divné, že se to neprojevilo na první verzi Mig-3, ani I-16 (nyní létám na Mig-3UD ve stále stejné kampani).
Souhlasím s tím, že se autoři snaží o co největší podobu se skutečností.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Mig 3UD jsem ještě neletěl, já mám radši Laggy na začátku kampaně.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Btw: Na Laggy-3 se chystám v další kampani. Nyní váhám mezi přechodem na Jaky-1, 7 nebo Lag-5 a následně Lavočkiny-5, 7 atd.
Navíc určitě zkusím Hurricana, ale to budu muset určitě nechat také do další kampaně.
Už jsem létal s P-40 a zajímal by mě tvůj názor na jednu hodně podivnou vlastnost, kterou Curtiss v simulátoru disponuje. Pokus o únik ve střemhlavém letu končil vždy po přesáhnutí rychlosti 600 km/h explozí stroje (předtím jsem vždy zaznamenal rozkmitání stroje). Nedalo mi to a snažil jsem se najít, zda byli P-40 takto omezeny i v reálu, ale nikde jsem podobný údaj nenašel. Co ty na to?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Radim Špalek :
to Schlange:
s tou "výškovostí" Migu-3 počítám, ale podle mého v tom zádrhel není. To vysazování plynu se mi stalo nad 5 000 m, ale také třeba i při startu. Po přidání (většinou na 100 %) otáčky zase naběhnou, ale je to hodně nepříjemné když se to stane právě při startu, přistání, nebo když tahám looping s čtyřkou "stodevítek" za zády.
Chybou software jsem neměl na mysli to, že by to bylo špatně naprogramováno, ale jestli to není nějaká vada instalace, či něco podobného. Je mi v tom případě ale velice divné, že se to neprojevilo na první verzi Mig-3, ani I-16 (nyní létám na Mig-3UD ve stále stejné kampani).
Souhlasím s tím, že se autoři snaží o co největší podobu se skutečností.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Co se Hurricana týká lítal jsem s verzí I za Finy a za Rumuny a sice je 8 kulometů je pěkné kropítko po kterém cíl nádherně jiskří, ale kromě palby z těsné blízkosti je účinnost mizivá a na střední a větší dálku je to plýtvání municí. Kanonová verze můž být o něčem jiném. ale když vezmu komplikace s karburátorem při manévrování tak není o co stát
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Hurricana určitě zkusím i přes handicap s plovákovým karburátorem. Njevíc mě láká sov. verze se Švaky a UBS, případně IIB (12 kulometů musí být dobrý mazec i přes výše uvedený fakt malé účinnosti na větší vzdálenost)

Btw.: Ohledně P-40 žádná zkušenost. Takhle vypadám, že si tady pořád jen vymýšlím nějaké blbosti

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Schlange :
P 40 už mi taky dvakrát vybuchla při extrémně rychlém střemhlavém letu, ale to je jediný stroj který mi takto explodoval - ostatním se bortí křídla či jimé deformace.
K tomu bych snad dodal jen to, že osobně 600-650 km/h nepovažuji ve skutečnosti za extrémně rychlý střemhlavý let


This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
stačilo vypnout ovládání plynu na joysticku a byl klid... mohlo by to být ono???
ten kanonovej Hurricane je už docela slušně účinnej. verze s osmi kulomety.... radši nemluvit, tím se skoro nedá nic sestřelit
na výzbroj sou podle mě nejlepší německý letadla, hlavně Fw-190, ale já osobně lítám kampaň u Stalingradu za Němce s Bf-109G-2 (2x13mm a 1x 20mm)
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
zatím jsem to dotáhl na 250 završených misí JABO.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Schlange :
Po včerejší malé ochutnávce datadisku AEP, se těším na dnešní večer doma. Včera jsem ochutnal začátky rumunské kampaně, dneska mám v plánu zkusit slováky, ale hlavně moji vytouženou Bf 110, škoda jen že je zatím k dispozici pouze verze G.
jinak co se týče datadisku - mohu vřele doporučit všem.
Schlange ako sa volá ten datadisk celým menom,lebo ako ho opisuješ tak po ňom by som šiel.

Ozaj počuli ste,že tvorcovia Sturmoviku pracujú na simulátore z Pacifiku?Bude to Sturmovik lenže v Pacifiku,videl som to v Leveli a vyzeralo to celkom dobre.Malo by to vyjsť koncom roku.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
a já se k Schlangemu přidám protože to mám doma a denodenně hraju a je to fakt "cool" hra
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
U mně to ale stále vyhrává Combat Flight Simulator 2: Pacific Theater díky kampaním z Pacifiku 8)
Ale mám jednu prosbu. Včera jsem rozbil "počítačový knipl", zkoušel jsem zalétat Combat Flight Simulator s klávesnicí a i po přenastavení to téměř vůbec neraguje! Nevíte proč?? Joy je vyplnut, např. doleva vůbec éro klávesnicí nezatočí... Nemáte nějkaké zkušenosti s Combat Flight Simulatorem??
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Dexter :
Haspeklo: ten datadisk se jmenuje IL-2 Sturmovik: Forgotten Battles Ace Expansion Pack
a já se k Schlangemu přidám protože to mám doma a denodenně hraju a je to fakt "cool" hra
Je to oficiálne predávaný datadisk alebo sa dá niekde stiahnuť?
Ozaj ten Combat Flight Simulator 2 je dobra?Je stara,ale uz dlhšie zháňam nejakú gamesu z Pacifiku.Aby som vedel či to stojí za to zohnať to.Dík za radu.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Haspeklo :
Je to oficiálne predávaný datadisk alebo sa dá niekde stiahnuť?
Ozaj ten Combat Flight Simulator 2 je dobra?Je stara,ale uz dlhšie zháňam nejakú gamesu z Pacifiku.Aby som vedel či to stojí za to zohnať to.Dík za radu.
Je to oficiální datadisk, poměrně profláklý, spousta lidí se na něj dost těšila. Jiank Haspeklo, můžeš si v ¨tomhle datadisku zalétat i s japonskými éry, nechybí obligátní Reisen, ale i např. Ki-84 Hayaté.
Kdybys chtěl poradit, kde ho sehnat, tak např. zde:
business.highinthesky.cz
Jinak je to aktuální věc, takže ho seženeš v téhle době asi v každém obchodě s hrami.
No, co říct k MCFS2, není to Sturmovik ani náhodu, ale pro mě má hroznou cenu v tom, že je jen o Pacifiku. Model yletadel i prostředdí bych hodnotil tak za 3, pokud dáme Sturmovikovi 1 podtržená.

Létat můžeš F6F Hellcat, F4F Wildcat a P-38 Lightning za Amíky a hlavně A6M2 Reisen, A6M5 Reisen a N1K2-J Shiden-Kai za Japs. Nadávám jim hodně za model Reisenu A6M5, protože se neobtěžovali zjistit něco více a výtzbroj zůstala stejná jako u modelu 22, tedy dva kulomety 7,7 a dva kanony 20mm, i když modely 52 A6M5 Reisenů nosily už dva 13mm kulomety... Ale Shiden- Kai je krásný éro. Sehnat se ale dnes dáí obtížně, radši si počkej na nový, výše zmíněný sim.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.





This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Haspeklo :
Ozaj ten Combat Flight Simulator 2 je dobra?Je stara,ale uz dlhšie zháňam nejakú gamesu z Pacifiku.Aby som vedel či to stojí za to zohnať to.Dík za radu.
Na netu jsem našel super kampaň s Ki-84.
Najdeš ji na téhle stránce a to nejlepší je, že ji "nahraješ" do Sturmoviku "Forgotten Beattle"


This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - kapa :
Jenom krátký dotaz - co mám dělat s tím, že skoro všechny německý éra mají záměrný kříž mimo to sklo, takže tam vlastně vůbec není a já střílím odhadem? Doufám že se to dá nějak posunout, rád bych si zalítal na pořádných strojích a ne jenom těch sovětských křápech
Kapa, dokonce je v IL2 i stínítko zaměřovače!
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Melkor: no podle mě to za koupi rozhodně stojí
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Dexter :
Dosé: na které stránce se dá najít ta kampaň s Ki-84 ??? nějak nevidím žádnej link
Melkor: no podle mě to za koupi rozhodně stojí
Já ten link nedal, ufff, hoď kamenem...
https://www.netwings.org/
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Melkor :
To all: Jen jedna otázka, stojí zapomenuté bitvy za koupi?
To je těžký, co čekáš, každej odpoví subjektivně, takže LÍBÍ a MOC!
Nádherný modely letadel, skvělé kampaně, letadla, která nejsou nikde v takovém množství v základu bez jakýchkoli addonů a patchů, podle mě super!!!
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Asi sa zatiaľ zbláznim

Ináč FB môžem jednoznačne iba odporučiť-perfektná hra,smažím ju už dlhšie,ale šopa počítač to nestíha.Ja byť na tvojom mieste tak už prchám do obchodu to kúpiť

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Haspeklo :
Tie screenshoty ste mi nemali ukazovať,ja som doteraz úspešne abstinoval od IL2, lebo mam knipel v oprave (predsa len vzdušné boje pôsobia na techniku) no ale potom ako som to zbadal tak neviem.
Asi sa zatiaľ zbláznim![]()
Ináč FB môžem jednoznačne iba odporučiť-perfektná hra,smažím ju už dlhšie,ale šopa počítač to nestíha.Ja byť na tvojom mieste tak už prchám do obchodu to kúpiť
Tak to je asi to nejlepší doporučení pro Melkora


This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Admin se to tu snaží odlehčit kvůli snadnějšímu načítání tak mu to zbytečně nekomplikujte. Nehledě na to že už tam spousta Screenshotů je vložená.
Ty kdož už vložení sem provedli prosím o editaci příspěvků.
Díky
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Zajímalo by mě jestli je tu někdo kdo balon v IL 2 FB sestřelil?
A pokud ano - zda-li se to započítalo do skore?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Bohužel si z hlavy nevzpomenu, zda mě byl započítán jako sestřel, ale myslím si, že ano.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.


This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Melkor :
někde jsem četl, že když člověk hraje za Němce, tak ho automaticky dají k JG-52, je to pravda, popřípadě, dá se s tím něco dělat?
ne není to pravda, při zadání kampaně si můžeš vybrat u které skupiny, nebo letky ji chceš létat. Pokud to ovšem v menu nezměníš tak tam zůstane přednastavena nějaká předvolená.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Ja hneď ako som sa o FB dozvedel som prášil do obchodu ho kúpiť. Stačilo mi , že je to také ako starý IL2 a ešte lepšie. 8)
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Co považuji za opravdové umění je pokud má někdo na kontě Pe 8 na strojích ze začátku kampaně při plně zapnuté realitě. Tomu se mohou vyrovnat koncem války útoky proti formacím B- 17, ale tam jsou s účinějšími kanony daleko lepší vyhlídky na úspěch.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Pe 8 sú fakt kravy, ktoré majú výdrž. Mne sa páčilo ako na starom IL2 bombardovali moje letisko,jeden poškodený chcel na ňom pristáť rovno do paľby diel-chudáčisko nedoletel. A druhého delá trafily ešte s bombami rozpadol sa posádka vyskočila a rovno nad letisko, kde si na nich a ich padákoch pochutila protilietadlová paľba. No to bola ale žatva


This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Ale jinak je protiletadlová palba kolem letišt ničivé peklo, do kterého vlétám jenom nerad.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.


This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Dexter :
Schlange: tak to seš dobrej, mě bombardovací mise vůbec nejdou a ani moc nebaví, proto se věnuju radši tomu naučit se pořádně lítat se stíhačkou,ale po 16ti misích mám skóre jen 4![]()
neřekl bych, bombardování z výšky mi vůbec nejde, mě jde nejvíc bombardování z přízemního letu - v mírným střemhlavým náletu a bomby co mají zpoždění. To jsi ale velmi zranitelný protiletadlovou palbou a potom je to zápas o dasažení vlastních linií a většinou nouzová přistání. Než He 111 tak jsou lepší Jabo mise nebo s datadiskem AEP Bf 110 - tam máš větší šance na přežití díky rychlosti a obratnosti. Když si ale projdeš ve fotoalbu moji galerii najdeš tam i pár screenshotů s He 111 v přízemních náletech.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
chystám se navrátit do kokpitu dnešním dnem kdy už moje "železo" má opět dostatek místa na disku, aby tu hru sneslo

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - kapa :
Dexter: Pokud máš po 16ti prvních misích čtyři sestřely, nejsi na tom zas tak špatněSnad navíc nehraješ za Sověty, tam mi ty mise ze začátku připadaly spíš jako sebevražedné výpravy, ze kterých jsem se mnohdy vracel jako jediný a bouchl sebou do nejbližšího pole na té správné straně linie... to mě přestalo bavit.
Kapa: S tím začátkem kampaně za sověty souhlasím. Vydržel jsem však a dnes mám za sebou úspěšně přes 100 akcí (létám nyní Kubáň na Jak-1).
Se 199. sestřely se nemohu chlubit, protože nastaveno mám něco mezi prostřední a těžkou obtížností, takový vlastní mix



This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.




This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

no a až se do toho časem aspoň trošku dostanu tak bysme mohli zkusit online, co vy na to??? Já půjdu za němce, dostanu na p*del a všichni budou mít radost že to skopčák zase prohrál


This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.


Dexter: To není špatný nápad, máš na mysli Hyperlobby (nebo jak se to jmenuje...myslím to mám někde na disku zahrabaný

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Nejhorší pech podle mě je když máte v letce někoho se stovkou bojových letů a potom se objeví hláška že je přeložen do Středomoří, letecké školy, na vrchní velení, západní frontu, k protivzdušné obraně či nějakou jinou variaci a náhradou vám za něm přidělí zelenáče bez zkušeností.
Na budování virtuální letky alespoň za OSU už pracuji.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
za 2) stránka sturmovik.bonusweb.cz poněkud zamrzla napravíto někdo?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
dobré české aktivní stránky najdeš na simulatory-aktualne.czweb.org
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Dik za radu.
Pak jeste jednu drobnost. Prijde mi, ze neco se naucit je velmi dlouhe, co doporucujete za nejlepsi vycvik? Jednotlive mise, nebo zacit z kampani?
MArek
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - panmarek :
Prijde mi, ze neco se naucit je velmi dlouhe, co doporucujete za nejlepsi vycvik? Jednotlive mise, nebo zacit z kampani?
MArek
Klidně začni rovnou kampaní nejlépe v r. 1941 a pečlivě zvol na jakých strojích budeš létat -protože ty se budeš muset naučit ovládat. Pokud létáš za Rusy - např. - vývojovou řadu JAK - různé varinaty .... apod. vše ostatní už přijde samo - kampaň tě protáhne všemi možnými úkoly.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Myslel jsem si spis na La-5. Z I-153 jsem nic nevidel (trosku me frustrovala i ma (ne)schopnost sestrelit v quickmisi osamoceneho Storcha (skore tak 50:50, vcetne vysazeni motoru), I-16 nesel podvozek, Jak nebo Mig 3 (uz nevim) me zhasnul temer pri kazdem dotaceni na cil

Hvezdice La-5 uz tahla pekne stabilne, jen je trosku rychlejsi na pristani.
Ale diky tip. Uz se tesim domu (do pilotni kabiny)
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.


ale single mise jsou taky dobrý, aspoň jsem si vyzkoušel jak se ovládá třeba takovej Mistel

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
A jak se ti seda se 109kou? Ja mel celkem trable s I-153 na pristani (stranova stabilita, asi jsem se nevyrovnal s gyro momentem) a dost casto jsem se opiral kridlem o zem. Castecne jsem to taky pripisoval malemu rozchodu podvozku, ktery je u 109ky taky dost maly.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - panmarek :
A jak se ti seda se 109kou? Ja mel celkem trable s I-153 na pristani (stranova stabilita, asi jsem se nevyrovnal s gyro momentem) a dost casto jsem se opiral kridlem o zem. Castecne jsem to taky pripisoval malemu rozchodu podvozku, ktery je u 109ky taky dost maly.
pokud se chceš zbavit gyrospokického vlivu při přistávání jde použít jednem zlepšovák - při přiblížení vypnout motor a vrtuli postavit do praporu.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.


Ale se 109kou nijak problémy nemám, přistává i lítá se s tím fajn
A ty gyro problémy znám taky, už se mi to stalo několikrát, takže asi opět zkusím to co radí Schlange

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

to já když sebou tvrdě prásknu o letiště tak se z 99% zabořím čumákem do země a už se mi párkrát povedlo to přes čumák otočit na záda (všechno samozřejmě na zemi

P.S.: vždycky když kliknu v emailu na odkaz na poslední příspěvek v tomto foru tak se mi objeví že stránka nebo příspěvek neexistuje a zobrazuje se mi tu odkaz na desátou stránku a přitom příspěvky jsou jen do stránky devět.... jde s tím něco udělat???
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Dexter :
P.S.: vždycky když kliknu v emailu na odkaz na poslední příspěvek v tomto foru tak se mi objeví že stránka nebo příspěvek neexistuje a zobrazuje se mi tu odkaz na desátou stránku a přitom příspěvky jsou jen do stránky devět.... jde s tím něco udělat???
To je spíše otázka na Admina, osobně se domnívám že to vzniklo po vymazání nevhodných příspěvků a stránkování je teď trochu napřed - usuzuji tak podle toho že to nastává s blížícím se koncem války. Teď na nový stránce by to zase mělo být nějakou chvíli v pohodě. Podobně se chovají některé další diskuze, ale jestli to vzniklo opravdu tím odmazáním je jenom moje domněnka.
otázka: dáváte svoje screenshoty to albumu na válku.cz??? Rád bych se podíval na ty vaše.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Panove, ta ostuda, strasna ostuda.
Krome trenovani jsem singlu jsem si pustil kampan (1942, Leningrad, La-5


BTW: Zkousel jsem vcera Patche, ale po kompletnim 1.11 mi to 1.2 ka nejak zahryzla, tak jsem 3x reinstaloval.
Pouzivate nekdo pedaly? Uvital bych tip, krouceni Joystickem mi rusi koordinaci kridelek a smerovky. (Gyroskopicky moment uz jsem trochu zkrotil mirne vyslaplou nohou. Hlavne jsem zmenil technologii vzletu - nedavam plny plyn na brzdach / tam je moment velky. Letadlo rozbiham pomaleji a az se odlepi ostruha a kridla oprou o vitr, tak to dorostuju.)
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.


This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Diky za tip. Nejak me nenapadlo, ze by I-16 mel rucni zatahovani, kdyz mi to na I-153 fungovalo normalne.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - panmarek :
>kapa:
Diky za tip. Nejak me nenapadlo, ze by I-16 mel rucni zatahovani, kdyz mi to na I-153 fungovalo normalne.
měl by tam být rozdíl ve verzích I-16 typ 24 by už měl mít hydrauliku, ale typ 18 ještě ruční, podobně je to u I-153. Ale jestli to platí na 100 % u IL 2 FB si nejsem jist.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

A řekl bych že na začátek je lepší kampaň za němce než za rusáky (trochu mi tam chybí kampaň za američany, anglány nebo i japončíky, ale někdo už se tu myslím zmiňoval o nějaké hře z pacifiku tak jsem zvědavej)
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Co já vím tak se chystaní dva projekty a to Bitva o Británii a Pacifický stíhači - doufám že budou kompatibilní se stávajícím IL 2. Je na co se těšit otázkou je zda-li ohlášené termíny vydání budou dodrženy.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Dyz ja mam nejak takovej subjektivni pocit pane Voberfyrer, kterej me zaved na druhou stranu. Ja si chtel jen vyzkouset tu uniformu, jestli by mi jako padla

No technicky vzato bych mohl zkusit toho Mezka. Jako, ze rusove jsou maji horsi letadla? Ja si jen pamatuju, ze jsem nekde cet, ze se z Mezkem nelitalo nejjednoduseji. A pri realite toho simulatoru ..
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - panmarek :
No technicky vzato bych mohl zkusit toho Mezka. Jako, ze rusove jsou maji horsi letadla? Ja si jen pamatuju, ze jsem nekde cet, ze se z Mezkem nelitalo nejjednoduseji. A pri realite toho simulatoru ..
Je výhodou simulotoru okusit létání na protivníkově stroji - dají se pak lépě využít jeho slabiny a vyvarovat se jeho silných stránek v boji.
Na konci války mají zase technologickou převahu Sověti. Tak tomu bylo i ve skutečnosti - kterou se hra pokouší simulovat.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Schlange :
Je výhodou simulotoru okusit létání na protivníkově stroji - dají se pak lépě využít jeho slabiny a vyvarovat se jeho silných stránek v boji.
...
Az odstranim sve slabiny, prijde snad i na letadla

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

panmarek: no mám pocit že začátek za němce je doporučenej snad i ve hře samotné, ale možná kecám, teď si opravdu jistej nejsem a ne, neřekl jsem že rusáci mají horší letadla
ale u mě bylo jasný za koho budu hrát ještě než jsem tu hru vůbec viděl

a těším se jestli se někdy náhodou dopracuju až do roku 1945 a zalítám si na svým oblíbenci Ta-152
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.


This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Mohli by mi nekdo poradit jak udelat screenshot?
Vcera jsem sestrelil sveho prvniho Mesrsmita


No a pak jsem pridal jeste Brewstera.
Muj zajem o pedaly znacne ochladl pri cene bratru 3500 Kc
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Vubec me nenapadlo uvazovat o zadnim strelci! Chces tim naznacit, ze kvalita pocitacoveho zadniho strelce je nevalna? Sestrelil uz nekoho? Poznas to ze score?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.


To panmarek: nevím, jak je na tom AI zadního střelce, ale ten můj už sundal Jaka a do skore se to rozhodně započítává.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
S vyřazeným motorem se taky otáčím k modré čáře fronty a kolikrát je to jen tak tak posazené za čárou na břicho.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.


This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
I-16 jakékoliv verze jedině na břicho, přistání s podvozkem mimo letiště nemělo smysl, vždy došlo k uražení.
Mig-3 vzhledem k poměrně vysoké přistávací rychlosti bylo lepší přistávat nouzově bez podvozku. Úspěšnost s podvozkem bych ohodnotil tak na 50 %.
Jak-1 díky širokému a robustnímu podvozku se mi zatím nestalo, abych podvozek při nouzovém přistání mimo letiště urazil (jednou jsem při opravdu tvrdém dosednutí na letišti urazil pravou nohu).
Dál jsem se zatím nedostal

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Konkrétně mi jde o využitelný dostup. Jak-1 přestával "táhnout" zhruba na hranici 5 000 m. Nyní naše 1. eskadrilja 131. IAP přezbrojila na Jak-1b (Jak-1M, kapkovitý překryt kabiny). Této modernizovanější verzi se přitom nechce přes 3 500 m. Nejsem si jistý, zdali tomu tak nebylo i ve skutečnosti, protože souboje na východní frontě většinou probíhaly do 3 000 m, takže to zřejmě stačilo, ale popravdě mě to docela překvapilo.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - panmarek :
Screenshoty?
Mohli by mi nekdo poradit jak udelat screenshot?
já to dělám tlačítkem Print Screen/Sys Rg a poté vložím třeba do malování a uložím jako *.jpg aby to nezabralo moc místa až to budu vkládat na válku do fotoalbumu.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Diky za zkusenosti, nemas tam taky pristavaci rychlosti?
Pro La 5 jsem vyexperimentoval rychlost 150-170 km/h pri 40% motoru. Pristani do terenu "zn: vycvik zelenace" jsem mel asi 30-40% uspesnost, podvozek siroky.
>All: Nevite nekdo o nejake "knowledge base" pristavacich parametru?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Schlange :
Quote - panmarek :
Screenshoty?
Mohli by mi nekdo poradit jak udelat screenshot?
já to dělám tlačítkem Print Screen/Sys Rg a poté vložím třeba do malování a uložím jako *.jpg aby to nezabralo moc místa až to budu vkládat na válku do fotoalbumu.
Funguje to i pri hre nebo az se zaznamu? Zaznam bude asi praktictejsi reseni.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
I-16 - 110-120 km/h
Mig-3 - 150-160 km/h (pod 140 km/h zcela spolehlivě ztráta ovladatelnosti a pád stroje).
Jak-1 - cca. 150 km/h (přistávací rychlost Jaku-1 by mohla být zřejmě ještě o něco nižší. Naopak se mi podařilo už letoun také "přibít" k zemi při cca. 190-200 km/h, když jsem při přistání měl v závěsu dvě "stodevítky.")
Musím dodat, že preferuji přibližení na přistání se zálohou výšky. Stáhnu plyn tak na 40-50 %, vysunu podvozek a klapky do první polohy a klesám na přistání. V případě potřeby stáhnu plyn a dám 2 polohu klapek (pro vzlet). Pokud už jsem ve směru a vidím, že rozpočet je správný, vysunuji klapky na plno a upravím plyn dle situace. Přistávám zhruba na 20 %. Přiblížení na přistání těsně nad zemí se mi příliš neosvědčilo, zvláště pokud se člověk vrací s prostřelenou nádrží a uniká mu palivo (jako na potvoru dojde benzín vždy na okruhu okolo letiště, nebo krátce před ním. Z větší výšky se mi už několikrát podařilo doklouzat až na přistání).
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.



This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

není tam na screenshoty rovnou i nějaká klávesa v nastavení? u spousty her to tak je. Jinak já taky používám schlangeho způsob, ale ten má nevýhodu že se po každým obrázku musí do woken a uložit to
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Uffff, to jsem si odech, že jsem celkem normální

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Možné to je. Rozhodně nejsem žádný super man

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.








This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.



This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - JJJ :
Kdyby to lítalo "samo", tak mě to ani nebaví. V tom je celé kouzlo - stát se mistrem své zbraně
Tak to mám před sebou ještě hodně dlouhou cestu.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

>Admin: trimovani
Podle meho pocitu je system trimovani pomoci vicero stisku klavesy nic moc. V letadle je to vetsinou nejaky posuv, takze neco jako trim na Joyi. Takze bych ten gyromoment doporucoval korigovat vyslapnutim smerovky a taky se to tak myslim dela. Problem je v tom, ze reaguje na vychylku kormidla ruzne vzledem k rychlosti a gyromoment je zavisly na otackach. Takze to chce trening a cit.
>Radim: pristani
Dik za rychlosti. Pristat se da i na rychlosti, jde pak o provedeni.
Tah motoru v pristavaci konfiguraci je asi zavisly na typu. Ja taky stahoval vic, dle zkusenosti z I-153, ale La-5 mi pada dolu jako sutrak, kdyz nemam 40% (na plnych klapkach z podvozkem).
Prebytek vysky je dobry, kdyz ho potrebujes (poskozeni). Me ale nekdy dela i problem ubrzdit letadlo (ne na draze

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.




This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Ohledně "eresů." Na jakou vzdálenost je odpalujete? Mě se nejvíce osvědčilo jít až "na tělo." Tzn. z takových 250-150 m. Pokud zasáhnu tak je to 100 % úspěch. Ještě se mi nestalo, že by protivník takový zásah přežil. Jenže ta úspěšnost je někde u 20 %. Ale proti takové sestavě He-111 nebo Ju-88 je to zcela ideální.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.



This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Melkor :
to Profíci: Jak se tak koukám na vaši diskuzi, tak si myslim, že to všichni hrajete na nejvyšší obtížnost, mám pravdu?
Keď som to trénoval tak som mal nižšiu ale teraz len tú najvyššiu.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
P.S. samozřejmě že mám zapnuté externí pohledy pro možnost Screen shotů a trochu snadnější přistávání.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
JA nemám na kniply reguláciu plynu tak to musím loviť na klávesnici a tak to si radšej zapnem pilota, lebo je to len trápenie.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Haspeklo: Let ve formaci je dost složitej, i když je to zase celkem dobrej trénink


This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
JA som skúšal hrať bez rozpoznávania a vždy ako som sa chystal zaútočiť, na poslednú chvíľu som zbadal že je to môj vlastný. TAk som si to radšej zapal.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - kapa :
Teda toto když člověk čte, hned mu klesne sebevědomíJá nechápu jak bych měl lítat s vypnutým označováním letadel, vždyť bych nepoznal kdo je můj a kdo cizí.
Haspeklo: Let ve formaci je dost složitej, i když je to zase celkem dobrej tréninkAle nedokážu letět tak blízko jako autopilot. Osobně mě nejvíc štvou mise jako : Vzdálenost nad cílovou oblast - 89 km, celý let nad lastním územím. To mi leze na nervy, i když zapnu autopilota a zrychlým čas je to dost nadlouho. Pak ho vypnu a dostane mě první Mig a můžu začít znova






já mám zapnutou skoro kompletní realitu, plus samozřejmě externí pohledy, ikonky na mapě, označování friend nebo foe a tak, ale mám chuť něco málo vypnout

ale "sestřčel" zbraní mám kulomety asi 200-300 a kanony 300-400 protože když už se mi povede dostat se do pozice že můžu útočit a zrovna mi nějakej jinej rusák nedělá díry do křídel tak útočím většinou ze vzdálenosti kolem 200 metrů, možná tady bude zakopanej pes proč se mi až tak nedaří

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.


Osobně zatím během rozehrané kampaně lituji toho, že jsem si nevybral Mig-3 s výzbrojí 2xŠvak 20 mm 8) . To by byl mazec!
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
To Haspeklo: ty dlouhé přelety mi taky pijou krev. Člověk půl hodiny čeká, pak se to všechno rychle semele a za pár vteřin padám k zemi

Lepší je to třeba u CFS, kde se dá čas zrychlit mnohem víc a sám se vrátí do normálu při nejbližší akci.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Je tady vůbec někdo kdo lítá za skopčáky?


This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.



This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Schlange: no dobře, u tebe mi to bylo víceméně jasný, ale co ostatní? všichní lítají s hvězdou, jen my tři s křížem na křídlech

btw všichni: jak jste spokojení s výzbrojí toho kterýho typu se kterým zrovna lítáte???
já se svým Bf-109F-2 moc ne, mám dva 7,92mm kulomety a jeden 15mm MG 151/15 (kulomet nebo kanon? si nejsem jistej), chtělo by to aspoň jednu dvacítku
ale jednou si zaletím s Fw-190A-8, ten mám myslím až 6x 20mm a 2x 13mm, to bude mazec



This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.




Dexter: Myslím si ale, že 1/2 čas je pro začátek optimum, aby jsi se naučil mířit a střílet.
JJJ: "Nesportovní" to asi je, ale v případě, že mám okolo sebe 4-6 "stodevítek," je to při střelbě životně nutné



Schlange: Alespoň u tebe díky za částečné zastání

Jak jsem již psal výše. Snažím se nyní o to minimalizovat "nenávratné" ztráty pilotů u letky. Je to pro mě podstatnější než sestřely.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
To Radim: lítám taky se zaplými ikonami, protože při rozměrech svého monitoru (15") bych nepřítele od přítele rozeznal asi až by bylo pozdě. Jinak mám zaplý pohled jenom z kokpitu, ale mapu taky s ikonami. Pokud jde o ty 109ky v závěsu, tak je musíš utahat. AI u týhle hry má sníženou trpělivost - když so odkroutím tak deset koleček, pronásledovatele to přestane bavit a iniciativa přejde na mou stranu. V reálu nebo online by to asi dopadlo jinak, ale proti AI pilotům se mi tahle taktika daří.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - JJJ :
To Radim: lítám taky se zaplými ikonami, protože při rozměrech svého monitoru (15") bych nepřítele od přítele rozeznal asi až by bylo pozdě. Jinak mám zaplý pohled jenom z kokpitu, ale mapu taky s ikonami. Pokud jde o ty 109ky v závěsu, tak je musíš utahat. AI u týhle hry má sníženou trpělivost - když so odkroutím tak deset koleček, pronásledovatele to přestane bavit a iniciativa přejde na mou stranu. V reálu nebo online by to asi dopadlo jinak, ale proti AI pilotům se mi tahle taktika daří.
JJJ: Tak jestli létáš takto z kokpitu a na reál tak smekám svůj pomyslný klobouk

O tom, že se "109" dají "utahat" samozřejmě vím (poznání vzniklé v několika bojích, v kterých jsem se ocitl bez střeliva). Na druhou stranu se mi často stává, že se dvě dvojice v mém závěsu rozdělí a nalétávají třeba i čelně (pokud točím stále zatáčku s druhou dvojicí za zády) a to je potom někdy těžké uhnout dvěma dávkám najednou


Jinak za němce jsem zkoušel jednu misi, tuším snad na Me-109E-4, ale nějak mě to nechytlo. Jsem asi zarytý "rudý" patriot

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Mam uz mindrak, z toho, ze nemuzu nikoho sestrelit (po prvnim nahodnem Brewsteru). Uz 2x jsem vytacel fokouse, ze mi tam sedel, ale asi daleko a blbe



Konvergenci zbrani jsem neprenastavoval (def. 500), kanony nad motorem, myslite, ze to mam upravit? Spis jsem zacal premysled o predstihu strelby. Strilite taky pred cil a nebo jdete vzdy az do zavesu na telo?
Co se reality tyce, tak bez popisek cilu bych to asi nedal a ani nezvladl jakstaks drzet skupinu. A v boji se nezridka podivam nerealne za sebe, jestli za mnou nic nevisi. Mapa s ikonami 9v podstate "moving map"

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Schlange tady zmiňoval něco o galerii, vkládáte někdo nějaký screenshoty ze Sturmovika?
Já jsem si "dovolil" začít několika málo obrázky a pokud se to tu rozjede tak budu přidávat další, až zas nějaký dobrý udělám
www.valka.cz
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
www.valka.cz
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Ta maďarská kariéra vypadá dobře, pěkně oplechovaná hruď

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
akorát z toho není vidět, kolikrát jsem musel spoustu misí opakovat než jsem se dostal tam kde jsem.
takže zatím jsem vložil 50 obrázků. Po víkendovém létání zase nějaké přibudou. Doufám že přispějí i další.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.


Mam pocit, ze nektere mise jsou nejak divne, treba jedna, kde jsme meli likvidovat nemecke zasobovaci letadla, probihala tak, ze jsem lital v cilove oblasti (podle letoveho planu tam byla trat v takovem trojuhelnicku) za svym rojem do zblbnuti do kolecka (mlada se divala u toho na TV
