This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Každý z vás je určitě ochoten dát za věci, které jsou předmětem zájmu odpovídající finanční částku, případně uskutečnit vhodnou výměnu.
V poslední době se na sběratelských burzách objevila řada kopií, napodobenin replik vyznamenání i dalšího sběratelského materilálu. S touto problemtikou vyvstává celá řada otázek, z nichž si dovolím nastínit pár z nich:
- Jak rozlišit originál od napodobeniny, novoražby, padělku?
- Jaké máte s tímto zkušenosti a podle jakých zásad vycházíte?
- Jakou věc jste schopni stoprocentně určit za pravou?
Podle mé zkušenosti není nad to, když originál výše uvedených věcí prošel někomu z vás takříkajíc "rukama". Hodně se dá vyčíst z knih, zejména z fotografií, ale často schází detaily, rozlišovací znaky, puncovní značky atd. Málo kde se ale s takovým vyobrazením setkáme.
Proto jsem si dovolil založit toto téma, které by mohlo být přínosné mnohým.
Děkuji
Fridrich
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Železný kříž I. třídy. V poslední době se objevily velice zdařilé kopie, které se dost s obtížemi dají rozeznat od originálů. Vodítkem pro určení toho, zda se jedná o originál může být prohlédnutí si hrany kříže - měl by být ze dvou dílů a tudíž uprostřed hrany by měla být dělící ryska. Na konci války mnohá vyznamenání neměla značky firem zhotovitele. Na začátku války na připínacích jehlicích byla značka firmy a číslo ryzosti stříbra - 900 ap. Kříže na začátku války měly také trochu jinší profil a byly vypouklé. Existovaly varianty i s upevňovací maticí.
Obdobné znaky by měl mít i Železný kříž II.třídy. U tohto bývala na kroužku stuhy vyražena značka firmy, ale pro velký počet tohoto vyznamenání nemusela nutně být, tudíž to neznamená, že by se nejednalo o originál. O tomto kříži se rádo říká, že se jedná o Rytířský kříž, ale ten byl o 5 mm větší.
Solidní prodejce upozorní na skutečnost, že se jedná o kopii, ale spíše je tomu naopak. Co dělá kopie - zda "stříbrný" kov mění barvu, či kopie jinak pozbývá věrohodnosti po jejím zakoupení mi není známo. Určitě se taková kopie bude asi hodit pro členy military klubů.
Originály vyznamenání jsou vyfoceny v mnoha publikacích, které i u nás vyšly (některé jsou stále v prodeji).

Rád přivítám další postřehy, a to nejenom k těmto vyznamenáním, ale i ostatním věcem, kterém jsem předeslal v názvu tématu.
Fridrich
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Obdobně by se měl chovat i RK.
Každopádně bych chtěl zdůraznit, že se jedná o radu pomocnou, která nemůže zaručit 100% pravost. Tolik na vysvětlenou, abych předešel případným nedorozuměním.

Poraďte také někdo?
Fridrich
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
S originálem má společnou přední stranu, na které je nápis v azbuce "Za vzjatije Berlina", ale zadní zadní strana - reverz se liší od originálu, na kterém je datum 2. května 1945, zatímco verze pro filmové účely nese nápis v azbuce "BUTAFORIJA" viz příloha
Fridrich
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Podělte se také o vaše postřehy a názory.
Děkuji
Fridrich
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
U bodáků je vyražené gravírování, u uniforem, celt atd by mělo bejt razítko. Ale kdo určí, že jsou pravé. Osobně si myslím, že v hodně věcech je to risk, zéjmana u těch lukrativních, kterými jsou německé uniformy.
Neberte to prosím, jako odrazování od nákupů militárií, ale jen jsem chtěl svou troškou přispět do mlýny resp. do této diskuze.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Myslím, že takový Pohotovostní pluk NB 1 byl vystrojen stejnokroji "Afrikakorpsu" a tak to bylo i se sumkama, nosným řemením, "brotsaky" ap. Značky tak mnohdy byly odstraněny, ale nemuselo to být zase pravidlo.
Letecká výstroj po Němcích vůbec poměrně dlouho dosluhvala - viz. letní sítěné letecké kukly.
Fridrich
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Jinak v těch leteckých haubnách i výstroji zůstávaly nášivky od původního výrobce, aniž by je někdo odstraňoval.
Fridrich
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Za zmínku stojí uvést, že zmíněný odznak zdobí nejednu uniformu jiných, než francouzských příslušníků armády, včetně amerických výsadkářů.
Fridrich
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Z upínacích oček je vyjmuta typická francouzská dvoudílná jehlice, jejíž dva díly se zasouvají do sebe.
Fridrich
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Obdobně byly zhotoveny nášivky ROA (Ruské osvobozenecké armády - Vlasovců), ale stejným způsobem byly zhotoveny i další německé nášivky, jelikož i tyto byly zhotoveny v Říši.
Pro zajímavost stojí uvést, že nášivka byla na blůze nalezené na Opavsku.
viz. Příloha 1
Fridrich
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
jěště dnes se dá sehnat orig.metráž..např.rozpitá skála,nebo hrachovina.pak poznat např.čepici je bez chem.rozboru nemožné.ale kdo na to má...
pokud to jde a při koupi chcete investovat větší peníze a jde o např.sako
je idealní rozpárat..rozumně..např.podšívku saka nebo založený lem třeba rukávu...
falzo je má vždy čisté..nezanešené..originál má ve švu vždy nános smítek,jemné hlíny či jiných organických nečistot z původního prostředí,jednou se na nás i vyvalila kupička tabáku s vlasy...
není to směrodatné ale většinou je to jedna z hlavních indiciich pravosti.
tak zatim ahoj petr.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
To samé se má týkat i zbraní, ale ty pochopitelně jsou původní originály, které zůstaly ve skladech na východní frontě - s trhem to ale do jisté míry zahýbalo.
Nakonec problematiku filmových studií a dalších depozitářů jsme už probírali tuším ve foru "Starý muž vzpomíná?"

Fridrich
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
K poznání pravosti kovové části je dobré znát i správnou podobu vzhledu originálu.
Padělků jsem již viděl spousty, i spousty těch, co naletěli. Takže je potřeba dát si opravdu pozor

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Proto doporučuji každému - zbytečně se nikdy neunáhlujte.

Fridrich
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Fridrich
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Rád bych poprosil, pokud to není nějaké utajené, kdo je onen zdroj na šití replik německých maskovacích součástí.
Na jaře jsem kontaktoval totiž výše zmíněný filmservis, dostal jsem dokonce vzorek maskovací látky, ale tím vše skončilo. Na objednávku již nikdo nereagoval, na mou urgenci jsem nakonec dostal odpověď, že se na to podívají... a od té doby nic. Na kolegovu objednávku nereagovali vůbec.
Takže sháním, kdo je schopen šít německé repliky v přijatelné ceně, a hlavně s normální komunikací.
Díky.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Proto jsem prosil o informaci, kde ušili mindphaserovi maskovací komplet jinde. Filmservis Brno /panzer/ je nesolidní firma, když nekomunikuje se zákazníky.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Fridrich
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Fridrich
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Varianty provedení: - zimní s kožešinou
- standardní (obdoba zimní bez kožešiny)
- letní (se síťovanou svrchní částí)
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Nejlepší by bylo mít nášivku pro naprosto dokonalé posouzení v rukou, což je ale znesnadněno tím, protože se nachází ve vzdáleném zahraničí.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
tak jsem si ve svým kmetským věku myslel,že už alespon něco znám

ale život je plný překvapení..
měl jsem v ruce Švéda přešitýho na Německo..to je běžné..ale ten filuta ho pak ve finále opálil letlampou!pak to nechal samozřejmě vyvětrat o světe div se..vypadá to opravdu moc pěkně..patina je skvělá..
Dokonce i nějaká německá vepřovka ze Žitavy ho za dlouhý peníz koupila a ted v něm dělá parádu...
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
jen tak pro informaci, mohl by mně někdo sdělit, za jakou částku (rozumnou) se u nás prodává zaručeně pravá německá blůza jednotek Wehrmachtu - konkrétně Afrikakorps, včetně rukávové pásky, s označenín výrobce, orlicí nad kapsou, původními knoflíky, nepoškozená.
Děkuji
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
tak v tom případě bych měl podobný dotaz na odb.veřejnost..
v jaké cenové relaci se pohybuje originál horské větrovky Wehrmachtu.je to asi prý druhý model?má barvu skořicově hnědou.z druhé strany je bílá.z bílé strany má asi ..papírové knoflíky..
díky za info..
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
vážení kolegáčci,to vypadá,že tu nikdo nic nekupuje...ty ceny by stačily alespon přibližně....
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
určení ceny je těžká věc. Ta větrovka jak uvádíš nevím, kdesi jsem zaslechl, že snad kolem 4.000,-Kč.
No ale jsou zde kolegáčci, kteří dělají do uniforem, tak by Ti měli poradit lépe.
Také se asi šijí repliky a ty by měly být levnější.
Snad se někdo ozve

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Škoda, že majitel za ni chce celé jmění, takže se s vámi poděluji alespoň o vyobrazení, které se hned tak nenaskytne

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
moc pěkné..jestly jsem to správně rozpoznal..to je tištěné na látce?
škoda,že majitele asi neusmlouváš...

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - petr.archi :
ahoj...
moc pěkné..jestly jsem to správně rozpoznal..to je tištěné na látce?
škoda,že majitele asi neusmlouváš...
Což o to


Jinak jsi výrobu správně odhadl. Pak byla ještě jedna verze vyšívaná, a ta je pochopitelně vzácnější

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
http://militaryinzert.wz.cz/sumka/sumka.htm
Díky
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Jednotlivé fotky jsou tady:
http://militaryinzert.wz.cz/sumka/IMGA0071.JPG
http://militaryinzert.wz.cz/sumka/IMGA0072.JPG
http://militaryinzert.wz.cz/sumka/IMGA0073.JPG
http://militaryinzert.wz.cz/sumka/IMGA0074.JPG
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
tak ti nevím....(chce se mi plácnout blbost,že ten zásobník se tváří jak do italský Berety 38/42 ale to asi nejni možný)
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
se už trochu rozjela debata.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.