This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Přikládám pár fotografií s otázkou, co podle vás znamená písmeno"G" na čelním pancíři těchto strojů. Doposud jsem se setkal s nejčastějšími a asi nejpodloženějšími názory, že se jedná o označení velitelského vozu, označení používané nemrznoucí směsi do motoru, glysantinu, popřípadě snad označení nového typu kluzných ložisek. Debata byla vždy dost vypjatá, tak snad se toho zde vyvaruje.
Předem díky za všechny příspěvky..
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Velké bílé písmeno G nechal napsat na všechna vozidla nově vzniklé Panzergruppe Guderian Guderian z důvodů snadné identifikace. (Panzergruppe Guderian vznikla po tažení fall gelb, její velení bylo svěřeno Guderianovi a skládala se ze dvou pancéřových sborů (každý po dvou divizích))
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
to Skelle další tank s tímhle označení je na fotce v HPM č10 z letošního října. Je to z jižní moravy a jde opět o Kingtigera (na znojemském nádraží) Popiska ovšem smysl písmene neuvádí.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
myslím, že to písmeno "G" na vyobrazených strojích může klidně pocházet z ňaké jednotky, která byla "pod velením" Guderiana a to klidně i z pozdního období války.. Navíc si to mohla posádka toho či onoho stroje namalovat na svůj stroj, ať už na počest Guderiana nebo třeba i velitele tanku.., ale to je již jen teorie, nezřídka se totiž stávalo, že posádky na stroje malovali nejrůznější "malůvky"...
jinak to Herr bitaxe: ta fotka Konigstigera pochází z ńakého filmového záběru, takže ten "tančík" je vidět i v pohybu


This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
A k tomu písmenu G hypotéza o Guderianovi (do teorie to má daleko) je poněkud nesmyslná, jednotky u nichž jsou ty stroje zachyceny jsou sice nejasné, ale aspoň té na Moravě Guderian nevelel, a těch malůvek tak mnoho nebylo, obvykle šlo o nápisy (typicky jména vozidel nebo žen) tohle tomu neodpovídá, nebo rozlišovací znaky (třeba Ka G na začátku kdy to označovalo skupinu v níž bylo vozidlo zařazeno. To samozřejmě může být i tady (bez vztahu ke Guderianovi - ten od roku 1941 NEVELEL žádne jednotce, byl od roku 1943 odpovědný za výrobu tanků a po atentátu v roce 1944 pak byl v GŠ) Otázkou je o jakou jednotku se jedná u fotek nahoře.
Myslím že pokud někdo NEVÍ co to znamená je zbytečné to tady předvádět, dotaz byl jasný, "neví někdo co to znamená?" Snažme se tedy držet faktů a toho co víme a ne si vymýšlet divoké teorie "co by to bylo kdyby to bylo"
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - bitaxe :
to Siegfried za prvé bych si vyprosil oslovování přiblblým německým "herr"



This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Podobne vysvetleni jsem nasel na vice mistech, protoze se casto objevovalo nejenom na tancich.
Ono totiz samotne pismenko G ma dva mozne vyznamy:
A) bud se jedna o odkaz na starogermanske runove G, ktere pouzivali jiz stari germani a znaci v podstate dar sebeobetovani a slechetnosti ci velkorysosti, pricemz zaroven tyto obe veci jsou vyvazene, tedy ani jedna z nich neprevazuje. Popripade dalsi z vyznamu je osamoceni, maximalni sebeobetovani ci zavislost na celku.
Vsechny vyznamy by v pripade tanku davali smysl.
B) V recke abecede je vsak take G (tedy gamma) znakem pro svastiku a v Nemecku bylo toto celkem hojne rozsireno. Dokonce vedci z okruhu Thulle diky tomuto dovozovali navaznost a prameny, spojitost Germanu, na reckou kulturu zejmena kretskou (Friedrich Dollenger). Popr spojitost mezi runovym G a reckym G (Guido von List) apod.
Takze tato moznost pripada v uvahu, vzhledem k umisteni na tanku si doopravdy nemyslim, ze jde o nejaky nemecky standard, protoze pak by byli urcite predpisy a tedy mi bychom nachazeli podobne ukazy na podobnych mistech, stejnou barvou, atd. Podobne jako tomu je napr. u znaceni jednotek.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Pořád se mi zdá že by to mohlo spíš rozluštit kdybychom věděli ke které jednotce vozidla patří, nebo aspoň území a dobu.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
105 - detto - Stavelot
Jagdpanther (foto G a G2) - jednotka ? - mám dojem, že Ardeny
Bergepanther - jednotka ? - ukoristený a testovaný vo Veľkej Británii
tigerG.jpg - T II vyrobený koncom okolo 20.12.1944 a používaný v rámci testov vyslobodzovania týchto ťažkých strojov. Známe fotografie, kde sú v snehu ťahané 2 "pokusné" TII Jagdtigerom. (neviem, ktorý kus niesol toto označenie, boli použité Fgst.Nr.280354 a 280356)
1128160579.jpg - "znojemský" TII
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Přidám taky teorii. Zdá se mi že všechny uvedené stroje jsou nepojízdné . Nemůže to G znamenat gesprengte, geschlagene nebo tak podobně? Berte to prosím jen jako střelbu od boku, přiznávám, že mě to napadlo jen při pohledu na zdejší fotky a nijak do hloubky jsem to nezkoumal. Navíc němčina není moje silná stránka.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - bitaxe :
Pokud je to tak (ze článku mi to tak nevyplývalo) pak by to znamenalo že z těch fotek jsou tři (asi) od stejné jednotky. U dalších 3 není jasné odkud jsou, ryze teoreticky by to tedy mohlo být něco v rámci jednotky (samozřejmě pokud se neukáže že ty další s ní nijak nesouvisí).
Já myslím že je jasné odkud jsou. V HPM byl o tom článek (zítra pohledám), byl tam plánek s rozmístěním vraků na Znojemském nádraží a u každého (téměř každého) kousku bylo napsaný od které jednotky byl. Konigstigery byly označený všechny. Už si nepamatuju kdo byl autorem, ale identifikovali ty tanky z několika desítek dobových fotografií, z různých úhlů, dělali prostorovou projekci atd. Koenigstigery byly označený všechny a byly od 509. a 503.FHH2.
503.sPzAbt měl ve znaku hlavu tigra z levého profilu, 509.sPzAbt hlavu tigra z pravého profilu a usazeného v erbu. Identifikovali to asi podle těch značek na technice.
edit: u předchozího příspěvky jsem omylem uvedl 501.sPzAbt.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
- Gruppenkomando
- Guderian
- Glysan (nemrznoucí směs)
takže nic...
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
to MART.in minimálně jeden ze strojů (na druhé fotce) je zřejmě v provozu. Samozřejmě by to mohlo znamenat něco jako "opraveno" a pocházet to z dílen (to by mohlo vysvětlit proč je to na různých strojích, různých jednotek a dokonce různě napsáno) jak by to bylo německy to bohužel netuším.
Pořád je zvláštní že se to týká jen těžších strojů, nebo někdo má fotku nějakého lehčího stroje s tímhle písmenem? (Pz.IV, Mobelwagen a podobně)
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Ak je niečo nejasné na pôvodnej fotografii, stačí invertovať farbičky a niekedy sa ukážu veci, ktoré človek normálne nenájde.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
1) vyskytuje sa na rovnakom mieste aj iné písmeno?
2) Písmeno G je len na jednom mieste, alebo vpredu aj vzadu?
Mohlo by to byť niečo ako "mostné číslo" u amerických jednotiek?
Priklonil by som sa k možnosti, že sa jedná o nejaké "prevádzkovo" dôležité označenie - napríklad vyššie spomenutú nemrznúcu zmes.
Proti označeniu jednotky hovorí rôznosť typov vozidiel aj rôznosť prevedenia písmena. Proti označeniu veliteľského vozidla fakt, že znak je umiestnený vpredu a na korbe.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Alchymista :
Priklonil by som sa k možnosti, že sa jedná o nejaké "prevádzkovo" dôležité označenie - napríklad vyššie spomenutú nemrznúcu zmes.
Tak to se pak zamysli nad tím, proč by to psali na čelní pancíř korby, když motor a chladiče jsou vzadu.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

1 - Vyskytuje se na předu i na zadu,.....(G)
2 - Mám písmena :
"S" (rok 1945 - panterG - ale prej je to iniciála velitele,..)
"NG" (Sd251, Plzeň 1945)
"J" - 1943 Rusko, osobní auto WH. Velké písmeno na dveřích
Teorie (v závorce můj osobní názor)
- Guderianovci
(Ano podobně jako psal Bitaxe - začátek války, řekněme hodně intenzivně do roku 1942,........ale na všech vozidlech, motorkách a podobně,..........PROČ pak až na konci války od Arden někdy 12/1944 do 5/1945 a v 99% jen na "kočkách",.......Ke byli ti "Guderianovci" do té doby??? A pokud ano jak, nebo (jak to napsat) v jakých počtech (?) se dostali na východní a západní frontu k jednotkám aby jim dovolili ta písmena napsat na tank,......? Dovolil by to velitel třeba ex-guderianovci v pozici nabíječe,radisty,...??? Co/Kdo je vlastně "Guderianovec",......je to i řidič BMW z roku 1941,.....? A 501s.SS v Ardenách je SS, FHH je armádní,....myslím, že nějaký jako přeliv z WH do SS a podobně jako ee,.....No to už sem zaběhl,....
- Gruppenkommando
(No na gruppenkomando dosti strojů, proč i více od jedné jednotky, a dokonce i ty co velitelské nebyly,...??,...)
- Glysantin (...........něco jako dneska Fridex, a údajně se nesměl míchat či tak podobně proto to označení,...)
(No ano, to vzadu napsané G by to potvrzovalo, ale proč by to pro mechanika psali vpředu na čele?,......že by,...špína, prach a bláto na zadní panc.desce?,..... Používal Glysantin, v té době zaváděnou látku jen TigerII a Jagd-Panter,.....Proč ne StuG III, Pz IV což byly zaběhnuté vozidla a bylo jich dost,...tudíž k vyzkoušení,..A na StuGu a "IV" zatím nikdo nenašel G,...........
Glysantin je nějak agresivní a při vyvření prej poškozuje pryž hadic,...tak to by nalili do "posledních" tigerů a panterů?,..........I když Ardeny pro by to svědčilo,...
- SWS
..........zde jen otázka,..PROČ NAHOŘE FLAKU?????.......Aby si ho mohl mechanik natočit?

Podle mě
1 - Díky tomu že se to zpropadené G vyskytovalo na východě i západě si myslím, že musel bý nějaký předpis na "něco"!
2 - Zatím to nerozřešilo žádné svtové forum,..Axis, Wemacht a podobně,....
Budu pečlivě sledovat!
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Jedna věc je ale společná všem vozidlům a to je motor, všechna mají motor Maybach HL 230P30, nemusí to mít souvislost, ale na jiných strojích to asi nebylo (aspoň jsem zatím neviděl fotku s jiným typem). To by spíš odpovídalo něčemu v souvislosti s tímhle typem motoru. Může jít o provozní kapalinu, ale i o nějakou úpravu, nebo třeba jen o mašinu kterou je třeba v noci protáčet (nebo něco podobného)
Označení je zřejmě celkem běžné, protože se používalo u různých jednotek, má asi nějaký provozní význam (ne tedy vztažený k jednotce nebo jejímu veliteli) nebo označuje vozidlo s nějakou úpravou. Teď ještě zjistit jestli tahle hypotéza je reálná

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
PS: Foto panteruG.jpg je stroj FHH (tuším 106 tý/tá,....nějaký pluk či co, z voleje si nevzpomenu,....) z Bonnu 1945
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
To "S"...hmmm...spomenul som si, že som sa stretol i s názorom, že je číslo "8". A vyzerá to, že to tak je.
Prečo je označenie na ťažkých strojoch ? No možno preto, že podmotorované typy sa prehrievali viac, než u bezproblémových Pz.IV/StuG.... Hypotetická výmena chladiacej kvapaliny mala určite význam v tom, že bola účinnejšia pri chladení. Na druhej strane, testy by sa hodili skôr v letnom období, ako v zimnom, kedy je chladenie vďaka okolitému chladnejšiemu vzduchu jednoduchšie. Ale účinnosť chladenia by bola i tak väčšia. Aj ma napadlo, či to označenie nemá za úlohu upozorňovať na zvýšené riziko požiaru, pretože látky v tejto chladiacej kvapaline sú pri požiari vysoko otravné.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.


This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.



This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Takhle můžete spoléhat na to, že se jednou objeví v archivu nějaká instrukce či direktiva, originální psaný dokument nebo zápis z výslechu. A do té doby se budete pohybovat jen v úrovni více či méně kvalifikovaných dohadů..., třeba jako "G" znamená Görz z Gorců, byl velitelem kampfgruppe tam a tam a... stejně to nevyřešíte.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
A stočím diskusi na písmeno "S"
Na panteru z Francie 1944 se uvádí tedy jméno velitele,..nicmén mám asi 5fotografií kde je na nákladním vozidle a pak na osobním autě - vše WH začátek Barbarossy,....asi to tedy s tím panterem nebude 100% provázané, nicméně jak u G tak i u tohoto S se objevuje to samé,...podobně napsáno na začátku války a pak až na konci.....
Podotýkám že se nejspíše nejedná o S-Schule (školní),.......
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Tonto :
Ještě jsem nezaslechl nic podobného co jste popsali výše. Snad vám bude stačit toto vysvětlení:
Velké bílé písmeno G nechal napsat na všechna vozidla nově vzniklé Panzergruppe Guderian Guderian z důvodů snadné identifikace. (Panzergruppe Guderian vznikla po tažení fall gelb, její velení bylo svěřeno Guderianovi a skládala se ze dvou pancéřových sborů (každý po dvou divizích)
Ja len doplním, že po reorganizácii Panzergruppe Guderian na 2. Panzerarmee bolo písmeno "G" prevzaté a používané naďalej ako "Truppenverbandsabzeichen der 2. Panzerarmee". Myslím, že preklad nie je nutný.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - bitaxe :
Směšujete dvě věci, známé označení které měly jednotky dle velitelů (Guderian, Kleist) a které bylo jednoznačně děláno co nejviditelnější aby bylo snadnné odlišit vozidla dané skupiny, které bylo používáno na šedě barvě (bylo to počáteční období WWII) a naopak nevýrazné od ruky psané G na podkladě evropské žluti z konce války. Ty dvě věci spolu evidentně nesouvisí a nemá tedy cenu sem dávat (navíc bez uvedení zdroje) fotky které s tématem nemají zřetelně nic společného. V diskuzi jde o nevýraznou barvou napsané G (obvykle "od ruky" a ne přes šablonu), jako označení jednotky to neodpovídá a souvislost s Guderianem byla už probrána a odmítnuta.
Omlouvám se, pokud jsem tuto diskusi špatně pochopil a můj příspěvek byl tím pádem zbytečný. Má badatelská profese z období války je přeci jen zaměřena jiným směrem a mé poznatky lze zaznamenat v jiných fórech. Pouze mě dané téma v tomto fóru při náhodném pročítání jednotlivých vláken zaujalo, protože mám ve svém soukromém archivů velké množství různých originál dobových snímků s podobnými znaky atd. Jinak majitelem oněch dvou vložených fotografií jsem já (!) a ve svém příspěvku jsem to jasně psal. Tolik na upřesněnou. Přílohu a písemný odkaz k ní jsem smazal, aby zde nepřekážela.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
A Kleist - bohuzel se nejedna o zlutou
