This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
v kartotéce padlých v 1. světové válce, kterou vede Vojenský ústřední archiv je veden vojín Josef Bolf z Malých Karlovic, ale datum narození i datum úmrtí se rozcházejí s vašimi údaji. Je možné, že došlo k chybě při zápisu, protože dokument je vystaven na tiskopisu z roku 1936. Doporučuji obrátit se o pomoc přímo na správu VÚA Praha.
Kontaktní údaje:
Vojenský ústřední archiv
Pilotů 12
Praha 6
CZ-16100
tel. sekretariát: +420 973 213 311
tel. badatelna: +420 973 213 380
fax: +420 973 213 308
e-mail: podatelna-vua@army.cz
http://vuapraha.cz/
Další odkaz
www.vhu.cz
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
chybička se vloudila, protože na FV jsou řešeni dva Bolfové. Zemřelý Josef Bolf z Malých Karlovic je probírán zde a válku přeživší František Bolf z Velkých Karlovic, který byl pradědem pí. Hany, má samostatné diskusní vlákno.
P. S.
Zemřelého JB jsem nenalezl v Seznamu ztrát, buď jsem se přehlédl, nebo se nachází v nějakém dodatku.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
děkuji, že moji ledabylost a nepozornost nazýváš chybičkou... Přiznávám, že ač Karel a kartograf ve výslužbě, o existenci dvojích Karlovic jsem dodnes neměl tušení
