For one member of our club we objavili album of photographs after his dedovi. After nahliadnutí album we got "confiscated" the pre needs of the club.
It is obvious that his grandpa bol príslušníkom Regiment assault chariot and subsequently became príslušníkom assault chariot of the Slovak army. The photos in the albume are absolutely unique, we don't have to them a comment, because deo that our member is dead. Dosiaľ sa about nikto accounted for. Niektoré photos comment nepotrebujú, but niektoré we musieť probably konzultovať with historikmi. Aj preto we decided that niekoľko ich here, zatiaľ len ukážku, zverejníme.
I dare všetkých, who have similar materials, don't hesitate and pokiaľ sa budu dotýkať of the Slovak army-aah! - ich here.
So, and hold you čiapky, we of kopca!.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Jinak ty fotky jsou fakt hezké.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Niekde som cital ze slov. armáda v septembri 1939 dobyla polske mestecko Muszyna. Ak niekto vie ake jednotky sa toho zucastnili ,tak sem hodte info.
The task of the Slovak army was to cover the wing 14. the army and prevent the penetration of Polish troops in Slovakia.
Details and map preparing.
I recommend the book Slovak army 1939-1945, by Charles K. Kliment..
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Chcel by som vediet podrobnosti. Knihy su väcsinou pisane o hlavnych udalostiach na urovni armad , divizii , ale mna by zaujimalo aj dianie na tych nizsich urovniach. Podrobnosti.
23.8.1939-colonel.Malár bol menovaný veliteľom poľsko-Slovak pohraničnej area
24.8.1939-boli all the units listed in condition vojnovej alert and initiated a shift to the north.Členovia HG took over strážnu service on the Hungarian hraniciach.
26.8.1939-boli mobilized 3 years of backups
30.8.1939-bolo mobilized another 5 ročníkov backup.Pretty bolo zmobilizovaných 51 306 mužov. Vrchné veliteľstvo words. Poľnej army bolo zriadené in Spišskej New Village.
-units of words. army sa adjourned to poľským hraniciam
Slovak sector of the bol časťou section of the nemeckej armádnej group of JUH and it 14.the army of general vo Lista , in podriadenosti ktorej bolo 5 foot-mobiles , 3 mountain , 2 tank and 1 ľahká divízia. The role of the words. army bolo kryť východná that flank 14.army and zabrániť preniknutiu poľských jednotiek on územie Slovakia.
Slovak armádna group BERNOLÁK was rozmiestnená nasledovne:
1.divízia JANOSIK-colonel.Anton PULANICH-in priestore Sp.Nová Ves-Prešov
2.divízia ŠKULTÉTY-gen Alexander ČUNDERLÍK-in priestore Brezno nad Hronom-Poprad
3.divízia RÁZUS-colonel.Agustín MALÁR-on hraniciach east from the High Tatras
On the other side of the border was sent armádna group of the CARPATHIANS , part 5. and 10. corps , the defense južných borders Poľska. Pozostávala of veľkej part of the tourists útvarov , without of iron armor jednotiek , and len very little delostrelectva.
War broke out 1.9.1939. Words. infantry launched an attack on 05.00 and without resistance occupied pôvodné words. dediny Javorina and Podspády.
1.divízia occupied the Buried and postúpila to hĺbky 30km in smere to Nowy Targ. 9.9.1939 sa, however, returned to Slovakia.
3.divízia sa will to him. XVIII mountain corps and spoločne with him attacked in the smere Jaslo-Krosno-Sanok. In the priebehu procedure to hĺbky 60 to 90 km sa got into combat with poľkými units. The core units dosiahli 2.9. čiaru Bielovodská Dolina - Javorina-Jurgov-Niedzica. 4 an armor cars with jazdeckou eskadrónou boli sent to Tylicze. All an armor cars prenikli 3.9. when on the main tyliczské námestie , but there ran into strong opposition and had to ustúpiť , because doprevádzajúca jazda ju nebola able to podporiť.
Veliteľstvo army sa 5.9. decided to vytvoriť pohyblivú motorizovanú unit under the code názvom KALINČIAK . To the command of the bol poverený is lt..Ján IMRO. Dad's unit was built in such a way of jazdeckej eskadróny , company cyklistov and motorizovanej unit , kt. mala company machines with 13 LT-35 , a platoon of iron armor automobile sat 6 OA vz.30 and platoon sat 6 37mm anti-tank kanónmi vz.37. Motorized unit sa presunula 7.9. to Brekova , where sa teamed up with the combined platoon assault chariot , dovtedy were assigned 2.divízii. Unit so bola simmilar posilnená čatou machines , so mala time of 19 machines LT-35. Dad group that worked with 2.divíziou and along with that sa presunula from the area of Poprad-Brezno in the area of Stropkov-Svidnik. The united forces have crossed the pôvodnú poľskú hranicu ako the second sequence, but the fighter already nezasiahli.
Words.infantry dosiahla approximately in rovnakú time líniu Kamenica-Bludca-Zalesie-Krynica-Zdroj-Tylicz-Javorki-Bial Woda. Poľský resistance bol len weak, and so it wasn't necessary must use an armor unit. 16.9. bola divízia poverená role vyčistiť and zaistiť conquered územie medzi mestami Liszna,Jablonki , Baligrod , Sanok , Krosno and Dukla. Divízia bola posilnená more 6 OA vz.30. Tieto cars sa returned to summon jednotke 21.9. and the whole of the motorised unit of the sa came back to Slovakia 1.10.1939 when poľské ťaženie ended.
Words.the army lost in the priebehu the whole of the campaign, 18 dead , 46 injured as a result and 11 nezvestných. Words. units boli stiahnuté of Poľska at the end septembra and short nato demobilised. Words.the government zaviedla 11.9.1939 Slovak military cross and pamätnú medailu Javorina-Orava. Units of the army of sa attended the veľkej prehliadky in Zakopanom and words. and it. soldiers boli in Poprade , Spišskej New Village and in's words. mestách decorated Slovak vyznamenaniami.
Words.the air force sa participated in the combat the 3 squadrons. 39. and 45. stíhacia squadron to escort the German Ju87s during bombing náletoch and lost in 2 lietadlá. Do all 8 missions of the airport Wine pri Michalovciach. After those operáciách boli priamo of the battle stiahnuté and hliadkovali on hraniciach. The day 17.9. The slovaks doprevádzali lietadlá the Luftwaffe during a raid on the Hluboczek Wielki near Tarnopol , one protilietadlová defense bola zverená the Czech and Slovak légii after the command of gen PRCHALU , in kt. boli aj československí airmen , ktorí utiekli after 15.3.1939. 16. pozorovacia squadron zhadzovala ľahké cougars and flyers and provide kuriérnu service.
During poľskej campaign Francis Hanovec gi 45.stíhacej squadrons of an air group "Ferdinand" in Ražňanoch zostrelil lietadlom Avia B-534 along with M. Ziaranom and Viliamom Jaloviarom poľský R-XIII, ktorý spadol to the village of the Islanders pri Poprad, close to the barn veľkostatku, given horiaci gasoline ignited. Happened to about 12:18 p.m. 6. septembra 1939. Poľské airplane belonged to 56. letke and bolo on delostreleckom prieskume. The Pilot E. Meeting sa saved padákom and was taken into zajatia ako POW , zatiaľčo pozorovateľ M.Piasecki was killed. In tom istom mesiaci bola zostrelená Avia B-534 manned čatárom Viliamom Grúňom , ktorému sa, however, managed to núdzovo pristáť on poľskom area , vyhol sa zajatiu and after the miserable way sa happy got home . I 26.9.1939 sa respect.In.Grúň , 39.stíh. squadron , attended the dvojlietadlovej hliadky and zostrelil poľský RWD-8, ktorý sa pokúšal out to get to Hungary. Airplane bolo prinútene respect.In.Grúňom pristáť pri Poprad. But after that , ako on prepokladané miesto pristátia came pozemné unit , found the uh, poľské airplane. It is possible that then , what was prinútené pristáť ,vzlietlo when Avia B-534 manned words. pilotom odletela..
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Maďarsko se snažilo využít oslabení slovenské armády, a tak po anexi Podkarpatské Rusi 15. března rozmístilo jednotky Honvédu na pohraniční kótě Červenica. Slovensko reagovalo mobilizací 5 ročníků zálohy.
Pokračování příště....(tenhle týden dělám zkoušky

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Rovenbridge: Díky.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
https://www.sarisskemichalany.sk/h_2sv.htm
6. septembra 1939 slovenský letec z leteckej skupiny "Ferdinand" v Ražňanoch zostrelil poľské lietadlo. Spadlo do obce Ostrovany, blízko stodoly veľkostatku, ktorú horiaci benzín zapálil.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
https://www.valka.cz//topic/view/344
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
K jednotce dorazil por. Potočný, který měl jako jediný výcvik na tancích Lt-35, stal se tak jediným expertem jednotky. Jeho první starostí bylo zorganizovat opravy tanků v Prešově. Zároveň začal sestavovat osádky vozidel podle odborností jednotlivých vojínů. Již 24. března se mu podařilo dát dohromady četu pěti obrněných automobilů OA vz. 30.
Maďarsko začalo invazi v noci z 22. na 23. března. Krátce po půlnoci maďarské jednotky obsadily Ublu, kde překvapiliy a zajaly rotu 16. pěšího pluku. Pak pokračovaly v postupu na čáru Velký Berežnyj- Ulič-Vyšné Nemecké-Sobranice. Ráno 23. března obsadily Sobranice a na severu postoupily až k Stakčínu. Z Velkého Berežnyje na Ulič postupoval pěší pluk bez podpory dělostřelectva či obrněných jednotek. Druhý proud maďarských jednotek postupoval z Malého Berežnyje na Ublu. I tento pochodový proud měl sílu pěšího pluku, ale byl podporován lehkými tanky a obrněnými automobily. Hlavní síly vyrazily z Užhorodu a postupovaly přes Tibavu na Sobranice. Tento pochodový proud tvořily dva pěší pluky s podpůrným dělostřelectvem, lehkými tanky a obrněnými automobily. A právě hlavní maďarské síly narazily asi 4 km za Sobranicemi na slovenské jednotky, které zastavily jejich další postup. Slovenské jednotky byly rozděleny na severní skupinu, zvanou "Stakčínskou", a na jižní skupinu "Michalovce". Stakčínská skupina měla původně sílu jednoho pěšího praporu. Podporovala ji jedna dělostřelecká baterie. Skupina Michalovce byla složena ze zesíleného pěšího praporu, části ženijního praporu a dělostřeleckého praporu. Tato skupina byla 25. března dále posílena jednotkami 41. pěšího pluku a jednou baterií 202. dělostřeckého pluku...
(převzato z knihy Slovenská armáda 1939-1945, Ch. K. Kliment)
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Skupině Michalovce původně velel kapitán Haššík, ale od 23. března převzal velení major Kubíček.
Maďarské jednotky dosáhly během 23. března linie Rametské Hamre-Ruskovce-Jesenov-Bunkovce-Blatné Remety. Téhož dne večer dosáhli Zavadky a otevřeli si tak koridor z Gajdoše na Remetské Hamre, kterým mohli bezpečně přesunovat obrněné jednotky na sever.
Nově vytvořená slovenská četa obrněných automobilů vyrazila z Prešova 24. března ráno. Protože se s prostředky, které byly v Prešově dostupné, nepodařilo opravit tanky Lt-35, byla tato četa jedinou jednotkou obrněné vozby, kterou měla slovenská armáda k dispozici. Skupina dostala po příjezdu na frontu rozkaz provést ve spolupráci s pěchotou okamžitý protiútok v prostoru Zavadky. Četa projela Zavadkami a postupovala na Gajdoš. Maďaři začali ustupovat a útočné skupině se podařilo obsadit Fekisoviec. Vrchní velitelství nařídilo pokračovat v útoku ve směru Ubrež a Jovšu. Obrněné automobily, podporované pěchotou a třemi letadly, zaútočily na Ubrež. Útok ale narazil na silnou kulometnou a dělostřeleckou palbu a začal váznout. Pěchota byla donucena k ústupu a jeden z obrněných automobilů byl zasažen protitankovým kanonem. Ústup se změnil v útěk a jen díky zálohám a zkušeným důstojníkům se podařilo situaci zkonsolidovat.
Večer 24. března dorazila do Michalovcov další skupina obrněných vozidel, kterou vyslal pluk útočné vozby. Skupina se skládala ze čtyř obrněných automobilů OA vz. 30 a tří tanků Lt-35. Četa obrněných automobilů byla okamžitě vyslána do Gajdoše s úkolem zastavit další ústup pěchoty a zpevnit frontu. Tento úkol splnila.
Ráno 25. března bylo v Michalovciách připraveno 15 000 vojáků k rozhodujícímu protiútoku. Pěchota, podporovaná lehkými tanky a obrněnými automobily, obsadila v rychlém sledu Zavadku, Fetisoviec, Hnojné, Vyšnou a Nižnou Revistiu. Další protiútoky byly zastaveny, protože bylo podepsáno příměří.
V prostoru Michalovcov Slováci použili svůj jediný obrněný vlak, který původně patřil československé armádě. Po posílení novým kulometným vozem byl použit na trtích Michalovce-Sobrance a Michalovce-Trebišov.
Na severním úseku probíhaly těžké boje v oblasti Stakčína. Na obou stranách zde zasáhlo letectvo. Slovenský protiútok byl 24. března ráno zastaven. Jednotky Honvédu provedli později téhož dne protiútok a podařilo se jim obsadit kótu 287 nad Stakčínem. Slovenská rota horské pěchoty odpověděla také protiútokem a podařilo se jí kótu opět obsadit. Situace kolem Stakčína byla však až do podepsání příměří nerozhodná.
I když boje s Maďary trvaly jenom tři dny a měly jenom omezený rozsah, znamenaly pro slovenskou armádu křest ohněm, který přestála s úspěchem, zvláště když se uváží její kompletní dezorganizace způsobená odchodem českých důstojníků a vojínů, nedostatek specialistů v jednotkách a útočné vozby a jisté nedostatky v materiálním vybavení a zabezpečení.
KONEC
převzato z knihy Ch. K. Klimenta, Slovenská armáda 1939-1945
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Inač ešte pred dvoma rokmi bola vydaná aj tenká knižvôčka o Malej vojne. Zatiaľ som to nezohnal, ale vraj je to tiež dobre. Nemá to náhodou niekto?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Martin Drobňák :
Mimochodom super knihy o Slovenskom letectve vyšli vo vydavateľstve Magnet Press. Ich názov je SLOVENSKÉ LETECTVO I, II, III.
Samozrejme ze cetl. Ty knihy jsou vynikajici

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Touto cestou by som chcel poprosiť všetkých, ktorý by mi mohli pomôcť pri získavani akýchkoľvek podkladov z obdobia WWII na území Slovenska, nech sa ozvú tuna na tomto fóre. Tešim sa na spoluprácu:-)
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Jak je možné, že Čech zaujíma slovenská armáda a obdobie Slovenského štátu? (bez urážky, no nie je to bežné a som milo prekvapený

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Mimochodom odkiaľ si. Ja som z Humenného. Ešte jedna otázka zaoberaš sa aj zbieraním militárií. Ak áno, tak naša spolupráca by mohla spočívať aj vo výmene zbierok.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Inak nebolo by zle zhromaždiť čo najviac fotiek a vydať to ako publikaciu, čo ja viem SLOVENSKA ARMADA CEZ OBJEKTIV. Co ty nato? Poprípade by to mohlo byť multimédium.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.


Bylo by dobré, kdyby to album nebylo jen o Slovenské armádě 1939-1945. "Slovenský štát vo fotografii" název nechávám na tobě, chtěl bych tam dát i fotky známek, pasů, všeljakých osvědčení atd.
Jednoduše přiblížit tu málo známou dobu.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Na vých.Slovensku v 1944 pôsobili 2 vých.sl. divízie , kt. sa mali zapojiť do povstania , zvyšok je nám známy , azda aj z tohto obdobia by sa mohli nájsť fotografie.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Potřeboval bych pomoc při určení doby ve které vznikla tato fotka.
Mělo by to být mezi roky 1943-1948.
Díky.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Na fotce je můj děda *1925.
Dá se z té fotky vyčíst ještě něco víc? V kolika letech se v tomto období rukovalo?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
No bolo by fajn zohnať, čo najviac materialov a fotografií z obdobia Slovenskeho štátu. Ak poznate niekoho kto má takéto materiály, nech sa ozve na tomto fóre, alebo mne osobne na e-mail: sudruh@stonline.sk
Ak by sa mi podarilo zhromaždiť, čo najviac materiálov, tak by som sa pokúsil vydať neaké multimédium, neskor by bola možná aj publikácia.
Ja v súčastnosti robím rozhovory s ľuďmi, ktorý toto obdobie zažili. Taktiež aj od nich sa pokúsim získať nejaké foto. Dúfam, že mi pomôžete.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Som rád, že ste ochotný pomôcť. Ja rozhovory nahrávam na diktafón. Ak by ste chceli spraviť rozhovor, tak by bolo najlepšie ak by ste ho nahrali a nahrávku by ste poslali mi poslali. Náklady by som Vám preplatil, poprípade, ak by ste potrebovali niečo Vy tak, by nebol problem pomôcť.
Čo sa týka otázok, tak zväčša začinam tým, ako sa dotyční volá, kedy sa narodil, kde sa narodil a tak. Potom ma zaujíma čo robil pred vojnou, a ako vnímal začiatok vojny. Zaujíma ma či sa priamo zúčastnil bojov atď. Podľa toho, čo dotyčná osoba za vojny robila sa už odvíja cely rozhovor. Snažím sa, aby som sa dozvedel ich názor na udalosti druhej svetovej vojny, ale aj na ukončenie vojny a vývoj v Československu do roku 1948. V poslednom rade sa pítam, či ma dotyčný nejaké fotografie, alebo materiály z tohto obdobia a či je ochotný ich zapožičať.
Ak by ste mi naozaj chceli pomôcť, tak by som Vám zaslal dotazník, ktorý pri každom rozhovore vyplňujem a na ktorý sa osoba, s ktorou rozhovor vediem, podpíše. Tento dotazník, by ste mi v prípade, že ste pre mňa spravili rozhovor poslali aj s nahrávkou, šlo by to? Dúfam, že mi pomôžete a teším sa na spoluprácu.
PS: Ak by ste čokoľvek potrebovali, tak naozaj stačí len povedať.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
aj moji dedovia sluzili s slovenskej armade.
z ich rozpravania viem, ze jeden sluzil u zaistavacej divizii na Ukrajine, a druhi v technickej divizii na Ukrajine, a potom v technickej brigade v Taliansku. Bohuzial su uz obaja po smrti. Ked zili bol som este "mlady a sprosty" a slovenska armada ma nezaujimala. Z ich pozostalosti mam zopar fotiek ale nemam ich naskenovane, a fotograficku publikaciu Od Tatier po Kavkaz, s fotkami o bojovej ceste slovenskej armady v Rusku. Bola vydaná, myslim v roku 1942.
Co sa týka bojov na Slovensku v roku 1945, viem z rozprávania od svojej pratety o bombardovaní zálozneho letiska luftwaffe v blizkosti rodnej dediny a taktiez o vytvorení obrannej linie nemcami okolo dediny (zákopy, drevozemné kryty), ktoru vsak nezaujali. Tato linia mala branit prechod cez Male Karpaty.
fotografiu ktoru pripojujem je z tej publikacie.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Odkial si? Pri ktorej obci sa nachádzalo to letisko? Mimochodom nechces predať tu publikáciu? (poprípade aspoň zapožičať na zoskenovanie?)
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Je mi luto ale knihu nepredam. Je to pamiatka na starych otcov. Nejake fotky nam naskenovane.
To letisko sa nachadzalo medzi obcami Modra miestna cast Kralova, Dubova a cestou veducou z Modry do Trnavy.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Mohol by si my aspoň zaslať tie naskenovane fotky? Bol by som ti veľmi vďačný. Posli to na mail: kvhbeskydy@hotmail.com
Dik!
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Môžete mi niekto pomôcť pri identifikacii označenia na fotografii? Fotka je z knihy Od Tatier po Kaukaz (1943), a v popiske je uvedené, že slovenský vojaci opúštajú Charkov. Rovnaká fotka je aj v knihe Slovenská armáda 1939-1945, ale tam je udávané, že vojaci opúšťajú Lvov. Neviem určiť ani typ vozidla. Môže to byť najeká staršia verzia Pragy. Taktiež v knihe Slov.armáda je fotka LT-35 na ktorej sú viditeľné len dve posledné čísla označenia na veži - 99. Neviete aké bolo celé označenie.
Neviete niekto význam písmen na evidenčných číslach motocyklov. Viem o písmenách S a M za číslami.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Pôvodne som si myslel , že je to Tatra. Ale podľa fotografií v knihe Slov.armáda som dospel k názoru, že to Tatra nemôže byť. Tatry 27 aj 85 majú spodné hrany čelných skiel šikmé ale na mojej fotografii sú rovné. Aj prevedenie blatníkov na mojej a tvojej fotografii (Tatra 27b z Lešan)sú odlišné a rovnako aj umiestnenie svetlometov. Myslím si ,že by to mohla byť trojtonka Praga L, ktorú mala vo výzbroji aj Slovenská armáda. Nemám však k dispozícii jej fotografiu, tak ich nemôžem porovnať.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Praga RV , Rraga RN, Tatra 27 a Škoda 6ST-6L.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
podle toho se zdá že Wikovy na slovensku jezdily, fotku z boku přikládám.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Tomák :
Na Vaši výzvu zasílám pár fotek mého dědy, desiatnika Jána Pernisa.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - radus :
Přeju hezký den všem.
Potřeboval bych pomoc při určení doby ve které vznikla tato fotka.
Mělo by to být mezi roky 1943-1948.
Díky.
podľa znaku na rukáve ide o prislušníka Hlinkovej mladeže alebo,Slov.pracovnej služby.rovnaké uniformi mali aj prislušíci slovenskeho oddielu jednotky Edelweis.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
V júni 1944(?) dopadla v okolí Modry nemecká stíhačka počas velkého vzdušného súboja.
U pradeda bol koncom vojny ubytovaný kpt.(??) Romanovsky(Rumanovsky) príslušník slov.armády. Nemáte o ňom nejaké informácie.
Počas ústupu pradedo prevážal na kon.povoze nemcom muníciu cez Zochovú chatu.
Po prechode frontu u nich ubytovali na pár dní aj sovietskeho dôstojníka.
Potom ako si mrš. Malinovský zriadil v Modre štáb, bolo všetko civilné obyvateľstvo takmer na mesiac vysťahované do okolných dedín.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Tomák :
perun39: Myslím, že asi víš špatně. Ty fotky s RSO jsou foceny před tím, než musel do Ruska. Jak si na to přišel?
nie som vsevediaci, ale podla mojich vedomosti boli RSO na slovensko dodavane v ramci programu EICHE. podla prehladu dodavok vypracovanych nemcami bolo 80 traktorov RSO dodanych v dobe od 1.1.1943 do tusim 26.7.1944. ak toto plati tak nemohol byt RSO v autoprapore 11 v roku 1942. ak plati popiska k foto tak museli prist RSO uz v roku 1942.je otazne ci sa myli popiska fotografie alebo nemecky dokument.osvetlilo by sa to mozno v tom pripade keby sme vedeli ci ta popiska je originalna.ci sa mili dokument je treba overit.ak nieco niekto k tomu man nech napise potesi ma.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
podobne som neveril ze uvidim foto improv.pancier.vlaku ktory si postavila ZD v 1942. a videl som, na jednom vozni je korist. BT-2, samozrejme predbehovy plosinak, nepanc.lokomotiva a oplechovany gul.vozen.vyzbroj 2xtg vz.24, neake lg vz.26, jeden minomet a KPUV 37mmm.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Pokud máš fotku na Lanz Buldoga asi bych dokázal zjistit co je to za verzi (asi nejběžněji byly použity 35 ks). Opravdu je na obrněném vlaku BT-2 tedy verze s kulometem? to měl celý vlak jen jeden kanon 37mm? Kdes tu fotku sehnal?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Inak tie fotky su fakt v pohode !
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
No bohužel je to jediná publikace, která se tímto tak komplexně zabývá, nicméně četl jsem recenzi na její první vydání, která v ní odhalila řadu chyb. Chtěl bych se zeptat, co se změnilo k lepšímu ve druhém vydání (a snad ne bláhově doufám, že se nic nezměnilo k horšímu)
RECENZE ZDE:
hartmann.valka.cz
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Neviete niekto niečo o ODSTREĽOVAČOCH v slov. armáde? Slovensko v rámci programu Eiche dostalo asi 200 odstreľovacích pušiek 98k. Neviete kde bol výcvik sniprov a kde boli nasadení?
Viete niekto niečo o chemických zbraniach v Slovenskom štáte? Je takmer isté, že ich vlastnil(sklad bol pravdepodobne v Zemianskych Kostoľanoch). Neviete o jednotke ktorá z nimi pracovala, prípadne o ďalších skladoch?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Viete niekto niečo o chemických zbraniach v Slovenskom štáte? Je takmer isté, že ich vlastnil(sklad bol pravdepodobne v Zemianskych Kostoľanoch). Neviete o jednotke ktorá z nimi
Nieco z ostrelovacov bolo u RD koristne mosin ale zrejme aj M98k
blizsie nic neviem
z tych 200 M98k boloa stovka v sklade BB-Radvan, zvysok v ustrednej zbrojnici v Nemsovej.
s toho usudzujem ze vecsi vycvik do SNP nezacal ked neboli pridelene utvarom aj ked... v slov.armade nikdy nevies prekvapenia na kazdom kroku.
co sa tyka bchl samozrejme nemci odviezli vsetko aj vyrobne zariadenia na bchl v zem.kostolanoch (vojensky technicky a chemicky ustav vel. plk.E.Lifka-tusim, tu boli aj sklady PM aj koristnych ruskych, aj protichemicke obleky)ostala len pokusna vyroba na vyskum a vycvik no sikovny slovaci tak mali vyrobu 75Kg yperitu denne tusim aj nejake dalsie bchl tam boli.
povodne bola pri kazdom del.pluku asanacna cata co mala na starosti veci okolo bchl, neskor vznikla asanacna rota 11(asi 300muzov, tiez v zem.kostolanoch)bola nejaku dobu u RD.
po vypuknuti povstania vsetok chemicky material ostal v skladoch a ziskali ho nemci SS-Schill.
viac clanok Z.Katrebu vo Voj.histor. cislo dam buduci tyzeden z hlavy neviem.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Ten zborník - Slovensko a druhá svetová vojna sa dá objednať na tejto adrese :https://www.history.sav.sk/mono2000.htm
Teda aspoň myslím.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Pri tom male, co starka vedela, som zistil ze islo o jej brata Jána Návoya. Podla toho co vedela sluzil v Slovenskej armade v Taliansku a Rusku (resp. Bielorusko). Starka tvrdi ze robil nieco pri letectve, ale pokial viem tak v Taliansku nasi letci nesluzili. Pocas povstania uz bol na Slovensku kedy utrpel priestrel pluc.
Viem ze kedysi o nom vysiel clanok v casopise Slovenka, ale starka si nevie spomenut kedy to bolo, najskor niekedy v 60ich rokoch. Urcite mal zaujimavy osud, napr. zena ktora ho na fotke v Minsku drzi okolo pliec bola zastrelena ako partizanka.
Je nejaka sanca ako sa o jeho osude dovzediet viac? Vie mi niekto poradit kde by som sa mohol pokusit ziskat o nom viac informacii?
Vdaka
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Jak zní oficiální název?
1) 1. Československá divízia v Taliansku
2) 1. Československá divízia v Itálii
3) 1. Československá divize v Itálii
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Slovenským kolegům:
Před dlouhým časem dlouhým jsem dostal tuto odpověď:
Tejto problematike sa venuje Ján Korček vo svojej knihe Slovenská republika 1943 - 1945. K pôsobeniu mocensko-represívneho aparátu a režimu. Bratislava 1999.
Sú jej venované kapitola VII. Zánik slovenskej armády a jej transformácia na brannú moc prvej SR (s. 158 - 177) a kapitola VIII. Režim a ozbrojené sily prvej SR počas oslobodzovania Slovenska v roku 1945 (s. 178 - 212).
Nedisponuje někdo touto knihou? Mě se ji sehnat nepodařilo.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Taky by se mi šikla.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Hartmann :
Nenarazil jste někdo na nějaký článek nebo zmínku věnující se slovenským jednotkám, které bojovaly na straně Německa i po vypuknutí povstání SNP a i po jeho porážce? Kromě technické jednotky v Itálii.
Slovenským kolegům:
Před dlouhým časem dlouhým jsem dostal tuto odpověď:
Tejto problematike sa venuje Ján Korček vo svojej knihe Slovenská republika 1943 - 1945. K pôsobeniu mocensko-represívneho aparátu a režimu. Bratislava 1999.
Sú jej venované kapitola VII. Zánik slovenskej armády a jej transformácia na brannú moc prvej SR (s. 158 - 177) a kapitola VIII. Režim a ozbrojené sily prvej SR počas oslobodzovania Slovenska v roku 1945 (s. 178 - 212).
Nedisponuje někdo touto knihou? Mě se ji sehnat nepodařilo.
Ad 1: Do pozemných bojov boli organizovane nasadené dve jednotky - II. prápor 1. peš. pluku pod velením mjr.pech. Jána Havránka a 1. batéria Del. oddielu, ktorej velil npor.del. Štefan Ilovský. Obidve pôsobili na území Slovenska.
Ad 2: Korčekova publikácia sa zháňa ťažko, v antikvariátoch sa neobjavuje skoro vôbec. Len raz som mal na ňu šťastie

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
rád bych obnovil diskuzi na téma slovenské armády. Není mi totiž jasná doba reorganizace slovenského letectva v roce 1939. Haspeklo ve svém příspěvku o stíhací letce 13 vspomíná o reorganizaci koncem roku 1939. V publikaci "Luftwaffe nad Polską 1939 - cz.I Jagdwaffe" se její autor, Marius Emmerling, zmiňuje o letce 13 už od 1. září 1939. V německé dokumentaci je pojmenována jako Staffel 13. Zdá se mi, že přípravy na válku s Polskem si vynutily reorganizaci už před jejím zahájením. Snad bude něco uvedeno v některých novějších slovenských publikacích, ke kterým ovšem nemám přístup. Děkuji za jakékoliv informace.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Díky a přeji příjemný weekend.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Slovenská armáda v ťažení proti Sovietskemu zväzu (1941-1944) I, Napísal ju historik a špičkovo spracovana . Mna prekvapilo najme to s akou ruskou technikov sa tam Naši stretli , je tam podrobný rozpis operácii Slov. armády na yačiatku vojny výstroj výzbroj ale aj osobné pocity so sovieckeho ruska jednotlivých vojakov. Mna ale prekvapila jedna informáCia . Počas norimberského procesu vypovedal jeden nemecký generál pod ktorým slúžili jednotky Slov. armády citujem : " Slovenský vojaci boli dobrý , špičkovo vycvičený, vždy na svojom mieste a priprvený vykonať každý rozkaz. " tu je dalšie info o tej knihe .:
www.knihyovojne.sk
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
časť Slovenskej filmovej kroniky o dobíjaní Poľska v r.1939
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Môj pradedko bol rotmajstrom delostrelectva v ČS armáde a po 14. marci 1939 v Slovenskej armáde.
Pripájam fotografiu, kde má vojenský víťazný kríž VI. triedy za poľné ťaženie v Poľsku 1939 kde bol veliteľom záprahu u 2/1 batérie na severovýchodnom Slovensku.
Čo znamená tá 2 ? Vie mi niekto povedať v ktorom zoskupení vlastne bol, alebo to by som chcel príliš veľa vedieť?
Ďakujem ak niekto odpovie.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
https://www.valka.cz/topic/view/182899
tedy druha baterie Dělostřeleckého oddílu I/1, tedy prvního oddílu Dělostřeleckého pluku 1

Dělostřelecký oddíl I/1 [1939-1944]
https://www.valka.cz/topic/view/180240
Dělostřelecký pluk 1 [1939-1944]
forum.valka.cz
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Samozrejme mohol byť aj držiteľom vyznamenania, ktoré spomínaš, ale to vyzerá takto https://www.valka.cz/topic/view/50889#530128
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
V záznamoch má napísané: "Udelená pamätná madajla za vzorné chovanie a zásluhy za poľné ťaženie v marci a septembri 1939, Vojenský víťazný kríž VI.triedy." Takže to presne sedí. Nejako som prehliadol ten marec.
Ešte nerozumiem jednej veci. Okrem týchto dvoch ťažení bol aj na východnom fronte. Odišiel vraj do poľa s 2. batériou ako velitel záprahu u del. pluku 1 dňa 27.6.1941. Pokiaľ viem rýchla skupina odišla zo Slovenska 24.6. a zvyšok poľnej armády (neviem teraz ako sa presne volalo toto zoskupenie) až niekedy začiatkom júla 1941. Nie je mi teda jasné s ktorou skupinou tam išiel.
Návrat má písaný 15.6. 1942.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
1.DP spadal mierovo pod veliteľstvo divíznej oblasti 1, vojnovo sa vytvorila 1. divízia ktorá spadala pod novovytvorenú armádnu skupinu a pod 1. divíziu patril aj 1.DP. celé uskupenie sa formovalo ešte na území slovenska až do 6.7.1941. ale služba v poli sa mu rátala od opustenia mierovej posádky. na vytvorenie RD a ZD sa použili jednotky celej armádnej skupiny takže pradedo určite slúžil v RD alebo ZD až do 15.6.1942. a malá prosba na záver - až je to možné u ktorej jednotky slúžil, dislokácia príp. veliteľ jednotky. aj PM

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Každopádne nejaké podklady existujú. Okrem toho sa zachovalo viacero fotografii z miest, kde slúžil: napr. z delostreleckých kasárni v Litoměřicích (do 1939), z kasárni v Topoľčanoch (po 1939) a ešte nejaké z iných miest. Z frontu však nič. Keby ťa z toho niečo zaujímalo, môžem poslať.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Matomaco :
Jeho kmeňový list sa vraj nenašiel, takže neviem určiť kde presne a pod kým slúžil. Z tých papierov čo mám, to neviem zistiť.
Každopádne nejaké podklady existujú. Okrem toho sa zachovalo viacero fotografii z miest, kde slúžil: napr. z delostreleckých kasárni v Litoměřicích (do 1939), z kasárni v Topoľčanoch (po 1939) a ešte nejaké z iných miest. Z frontu však nič. Keby ťa z toho niečo zaujímalo, môžem poslať.
to by bolo super


This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Potom by sa z toho mohlo niečo vybrať i s nejakým komentárom. Predsa len s vhodným komentárom má fotografia väčšiu hodnotu.
Kam to teda poslať? Ako zistím nejakú mailovú adresu?
Zatiaľ tu dávam túto, ktorú ani neviem kam presne zaradiť.
Pradedko bol totiž 15.marca 1939 stiahnutý najskôr do Bratislavy a až potom do Topoľčian. Tu sedí (prvý vľavo) na delách. Niekto vravel, že by to mohli byť Vajnory. Ak niekto viete povedať niečo k tejto fotografii, poteším sa.
Ešte sa vrátim k fotografii vyššie. To bola vychádzková uniforma, však?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Quote :
" 40 dní od mamičky, dňa 30. XI. 1940" Podpísaný Voj. Sádecký

Quote :
Zrejme nejaký jeho kamaráti žiadny popis,

Quote :
" Presun našej zbrane na vých. fronte Rusko. "

Quote :
Zrejme dedkova jednotka s protilietadlovými delami asi ešte na Slovensku a sú to nejaké sklady. Bez popisu iba podpis Sádecký

Quote :
" Pamiatka z cvičenia z Bratislavi ver. manž. Sádecký venuje Aničke. " (Anička bola dedkova žena) "Ver. manž. znamená asi verný manžel.

Quote :
" Nemecký vojaci eskortujú zajatých Ruských vojakov. Mariupol Rusko."

Quote :
" Nemecké výzvedné lietadlo "štorf" Vých. front Rusko.

Quote :
" Kanón našho ťažkého proti lietadlového delostrelectva na východnom fronte, presun Rusko."

Quote :
" Na pamiatku venoval slob. Gregor" Na cedulke napísané je: Milujeme našu vlasť, 31. dní od mamičky a potom niečo ako 153 del. pluk. 13 bat.

Quote :
Tu je ťažké prečítať čo je napísane na fotke tak aspoň niečo skusím. píše sa tam "Mi, mi, sme, sme...! Mi sme chlapci veselí, ale láski zbravení snád prídeš kamarát medzi nás...Kde prežiješ svoj krásny čas a budeš si spievať: Kde domov moj.. Voda hučí po lučine. Jak ju mal rád, snád to prežil aj tvoj kamarát,..

Quote :
Tu originálny text k fotke.

Quote :
Bez popisu. Je to zrejme dedkova proti lietadlová batéria

Quote :
Bez popisu. Sú to vozidlá Slovenskej rýchlej divízie niekde na ruskom fronte

Quote :
"Pamäť z Východného frontu z Mýtnice u Kijeva, venoval na pamiatku kamarát strch. Kušík 15. bat.

Quote :
Bez popisu. Zrejme dedkova proti lietadlová zbraň

[img]s32.postimg.org" border=0 vspace=5 hspace=5 style='max-width:400px;' class='lazy'>
Quote :
Dedkov odznak RD. Rýchlej Divízie

Quote :
Jeho medaila za hrdinstvo III. stupeň

Quote :
Jeho bajonet s medalami na rodinom erbe Briestenských, na pamiatku mojich pra dedov a pra pra deda ktorý bojovali vo vojnách.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.