This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
A kdyz jsme u tech devcat - pokud by poslete misto bonbonier nebo trhavin kalhotky, tak se taky zlobit nebudu. Vzdycky jsem chtel byt neco jako Tom Jones (ale prosil bych narozdil od nej radeji ciste).
Jinak pokud mi je Admin schvali (prosim, prosim) tak brzo uvidite prvni verzi clanku o ruskych pumach. Zatim nic moc, ale je to prvni verze, tak me nebijte (na srazu ani jinde..).
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.



This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
A co neco k clankum ? To by nebylo ?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Trochu si rýpnu. K tvrzení, že návrh na Hrdinu pro Lidyi Litvak prošel až poté, kdy v 90. letech vyšuměly principy podezřívavosti, lze konstatovat, že je poněkud zavádějící. Návrh byl schválen především proto, že v prostoru její předpokládané poslední bojové činnosti byly nalezeny ostatky této statečné ženy, čímž se prokázalo, že podezření o zběhnutí je neoprávněné, že opravdu zahynula hrdinskou smrtí v boji proti nepříteli, a tudíž je možné nejvyšší ocenění udělit. Úřední šiml je prostě nezničitelný a nejsilnější silou na světě.

Jinak hezký článeček, díky.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Zmiňovaného faktu jsem si vědom, na druhé straně - že Litvjak nezběhla bylo ovšem jasné i daleko dříve. Pokud by přešla k nepříteli, našly by se o tom záznamy. Proto jsem tuto formulaci v článku zvolil.
Na druhé straně uznávám, že jde o můj pohled na věc a lze si učinit i jiný názor. Ovšem článek již tím, jak je psán, obsahuje řadu mých, do určité míry subjektivních, hodnocení (i když jsem se toho snažil vyvarovat).
Nepochybuji, že ne každý se musí se vším v něm obsaženým ztotožnit. Já jsem hlavně doufal, že spíš lidi přitáhne k tou, aby si sami vyhledali fakta a učinili z nich názor.
Podle vzoru - proč to tam takhle píše, přece to prostě byly neschopní letci, projdu si pár knih a pak mu to ve fóru natřu.. Když si je každý čtenář projde, budu jenom rád (a navíc čerstvě natřený).

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Všechny naše názory v diskusním fóru jsou trošku i více subjektivní. Objektivní je (prý) jen Bůh, a na toho nevěřím. Myslím si ale, podle faktografie, že odložení ocenění Lydie Litvak opravdu bylo přrdevším dokladem obrovské podezřívavosti sovětského systému. Každý totalitní systém je takový. V demokraciích existuje cosi, co se dá nazvat presumpcí neviny. Dokud ti nedokážeme špatnost, jsi dobrý a za nic nemůžeš.


Proto teprve nález ostatků ( a není to pouze případ L. Litvak) mohl opět nastartovat byrokratickou mašinerii, přehodit výhybku z trasy "zrádce" na trasu "hrdina" a přinést závěrečné rozhodnutí.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Trochu jsem pátral po netu a shodou okolností se mi podařilo nalézt zajímavý text od Henry Sakaida, který potvrzuje mé úvahy o tom, že bylo jisté dříve než v roce 1990, že Litvjak nebyla zrádkyní. Doporučuji i ostatní články Sakaidy na tomto webu - když už nic jiného, tak je zajímavý jeho pohled Američana cestujícího po Rusku.
www.soviet-awards.com
Asi lze doporučit i jeho knihu u Osprey, Heroines of the Soviet Union 1941-45, nicméně některá tvrzení v ní je třeba filtrovat (Naděžda Krupská prostě nebyla manželkou Stalina).

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Reaguji na jinou věc. Pochopitelně - o tom, že L. litvak není zrádce, nepochyboval nikdo v jejím okolí ihned po jejím zmizení. Ale něco jiného je osobní přesvědčení, něco jiného je hmatatelný důkaz. A v tak chorobně podezřívavém režimu, jakým byl ten sovětský, se se soukromým přesvědčením nikdo na trh nevrhal. Za války, ani v létech po ní. Proto ta narážka na úředního šimla. Prostě, dokud nebyl k dispozici hmotný důkaz - tedy ostatky dotyčné - pak si nikdo netroufl oficielně obhajovat její nevinu. A nepodléhejme iluzím. Sovětský svaz se své politiky jednání se svými občany nikdy nevzdal, a Rusko KGB cara Putina také zrovna přehnanou demokratičností neoplývá.
A dějiny válek - i té Vlastenecké - jsou plné velice ironických peripetií. Vždyť i superzrádce Vlasov byl původně hrdinou obrany Moskvy z počátečních měsíců války.
Jinak je potěšitelné, že se této kapitole dějin opět věnuje pozornost. Snad se konečně dočkáme objektivnějšího pohledu na věc. Je jen hloupé, že se sovětským dějinám věnují převážně "západní" autoři. Nic proti nim, při vší úctě - ale jejich znalost reálií je občas poněkud zmatečná

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
"But in 1979, they learned that people in the village of Dmitriyeva had found the remains of a small pilot in the wreckage of a plane in 1969, and was buried there. The remains were disinterred and forensic examination proved that they were the remains of Lydia Litvyak."
Pokud předpokládáme, že analýza netrvala 10 let (a pokud se čekalo na dostatek peněz, tak je to chyba státního aparátu, který by na identifikaci zemřelých měl mít zájem), tak udělení hvězdy po 11 letech od nalezení těla svědčí o tom, že i s důkazy v ruce se sovětská státní moc nijak nesnažila ocenit padlou hrdinku.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
A kromě toho. Státní (a někdy i nestátní) úředník nemá zájem. Na ničem. Státní aparátpůsobí někdy dojmem, že funguje proto, aby produkoval práci sám pro sebe. Kdo zná Murphyho zákony, ví, o čem je řeč. Proto znovu tvrdím - 11 let na vyřízení případu člověka, který je nota bene dávno mrtvý a potomky, kteří by netrpělivě věc popoháněli, nemá, je vlastně velice rychlá a perfektní práce.


This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Protože ji vydalo jakési německé nakladatelství, které se zřejmě skládá z jediného člověka, tak si myslím, že obecně je tahle kniha prakticky nedostupná. Pokud ji nějakou náhodou nebudou mít někde zastrčenou, tak už asi není ke koupi. Prodejci jako Amazon nebo Alibris tu knihu nemají. Možná bych zkusil nějaké německé internetové obchody, ale v těch se neorientuji,
Jinak ta kniha je asi jediná na dané téma v anglickém jazyce.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Původní záměr, totiž aby do tohohle článku něco napsali i ostatní se nějak nevydařil a nenapsal do něj nikdo nic, takže co tam nedám já, to tam nebude.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.