This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
to je v "v poradku", bohuzel je to lidova tvorivost, kdy se do policek, ktera k tomu nejsou urcena cpou veci, ktere tam dle zameru Stvoritele nemaji byt, v tomto pripade vlajky v popisu potopeni lodi

Oprava by se musela udelat v puvodnim prispevku, tedy v tabulce lodi https://www.valka.cz/topic/view/14829, pripadne zmenit kod aby s tim pocital a dokazal to ze znacek prevest zase na obrazek vlajecky (mozna casem udelam)
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
koordinaty nevim, ale jak rikam, nemazte to, nechte to byt, to ze jedna polozka z nekolika set "rozbita" zatim nevadi, kronika takovou navstevnost nema a az se k tomu dostanu, tak to poresim
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
a stejně tak v tabulce uvádět do řádku Kódové označení: / Pennant Number: jen jeden, zbytek viz výše
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Na wikipedii - junta či chunta (CZ) a chunta alebo junta (SK).
Aký je Váš názor na požívanie tohto pojmu (relatívne bežný pre vlády latinskoamerických štátov v 19. a 20. storočí)? Budeme to slovo v prehľadoch u osobností (hlavy štátu) nahrádzať nejakým opisným (Rada, Zbor, Komisia...)? Viem že v španielskych jednotkách je Junta prekladaná ako Rada (Junta de Jefes de Estado Mayor (JUJEM), Junta Médico Aeronáutica, Junta de Enajenación de Bienes Muebles y Productos de Defensa) či Komise (La Junta General de Enajenaciones y Liquidadora de Materia). Napadlo ma ešte vytvoriť heslo Junta / Chunta niekde v sekcii Výkladový slovník vojenských termínů (teda ak na to nie je ešte nejaká iná sekcia) a z prehľadov to slovo linkovať.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
sbor, výbor
• ve španělském a latinskoamerickém prostředí označení dočasné vlády
slovnik-cizich-slov.abz.cz
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
jedno z nich je urcite zredukovani "top level" sekci, ktere tu mame. Jde mi konkretne o sekce Vykladovy slovnik, Anotace a recenze, Terorismus a piratstvi a Svetova nabozenstvi. Tyto sekce (s vyjimkou slovniku) jsou de facto mrtve a nenaplnuji ocekavani, ktere jsme do nich v zacatku vkladali. NEBUDOU SE MAZAT, to v zadnem pripade, jen budou vcleneny pod nejakou podsekci, cast pujde pod Clanky, cast se vcleni ke Kniham pod Zabavou a vzdelanim, slovnik asi nekam do redakce. Cilem je to zredukovat tak, aby zustaly skutecne zive, smysluplne sekce jako nejvyssi uroven, od ktere se to bude vetvit dal. Tak jen abyste o tom vedeli

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Nevíte prosím překlad do angličtiny?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Ako korektne zadať troch predchodcov Univerzity obrany? Oddeliť iba medzerou?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Vickers 6 Ton
a ještě prosím zatabulkovat
Samohybný systém dálkového pokládání min ISDM
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Vickers 6 ton Type A
Vickers 6 ton Type B
Doplnil jsem linky i do prvního příspěvku.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

nebo mame par tweetu kde neni videt video, jen ze "obsah nelze prehrat" apod. Staci kliknout na ten oranzovy cudlik pod tweetem (vidi to JEN MODERATORI) a systemu se rekne, ze pri dalsim generovani nahledu (bezi jednou za pet minut) se ma tento nahled pregenerovat.

Pokud tedy za pet minut refreshnete stranku, uz by tam mel byt nahled pregenerovany (ze je pregenerovany a nejedna se o "zivou" verzi primo z twitteru poznate opet podle pritomnosti oranzoveho tlacitka

Pokud to ani po regenerovani nezafunguje, tak je odkaz na tweet spatnej, kliknout na nej, podivat se jestli tweet vubec existuje, jestli neni z blokovaneho uctu nebo neco podobheho, a podle toho pripadne puvodni prispevek tady na valce opravit.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Panzer :
V tomto chlieviku radí jednotky nejako čudne. V čom je chyba? Podsekcia je nastavená radiť témy podľa názvu vzostupne.
je to divne, ale je to tak "spravne", alespon pro pocitac. Radi se podle abecedy, ergo 1, pak 11 (protoze prvni cislo je 1, coz je v abecede pred 2), pak teprve 2 ... aby se to radilo podle cisel, je treba nastavit razeni na typ "rucne" a pak pouzit funkce pro serazeni prispevku, to uz umi vnimat cislice na zacatku skutecne jako cislice.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Význam vím, jen jsem přemýšlel, jestli se do nějak nepřekládá.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Janko PALIGA :
Nedarí sa mi in-line vložiť veliteľa ani nad súčasného, ani pod... 4. prapor logistiky [1994-2004]. Skúšal som "opraviť šablonu", ale bez zmeny.
No veru, ani mne sa to nepodarilo. Tu už pomôže len Radek...
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Panzer :
No veru, ani mne sa to nepodarilo. Tu už pomôže len Radek...
Natvrdo hrubou silou to šlo...

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Už dávnejšie sa mi niečo podobné stalo, ale pripisoval som to tomu, že som asi omylom stlačil "zrušiť"... Teraz som si istý, že som stlačil správne.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Gebirgsjäger :
v ubuntu se mi nastavil tmavý mód - jak se, prosím pěkně, dá přenastavit na ten světlý?
bere si to nastaveni ze systemu, pokud je v systemu (nevim jak je to v ubuntu, ale na windows si to clovek muze nastavit pro vsechny aplikace) navolen tmavy rezim, tak si ho valka automaticky prevezme (a pak ignoruje uzivatelske nastaveni). Zkusim to poladit, aby se to vratilo do stavu, kdy si uzivatel muze "prebit" defaultni nastaveni systemu.
na ty velitele se mrknu, nevim ... minuly vikend mi chcipnul pocitac, takze jsem tuto debatu vubec nezaznamenal, az ted, sorry

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Janko PALIGA :
Pri vyplňaní Priebehu vojenskej služby u Josef Kopecký - v časti "Ručně vyplněné položky" mi pri ukladaní záhadne všetko zmizlo... (a 45 minút v perdéli, pane Hrábě...) netuší niekto prečo? Dopĺňal som in-line v oboch jazykových mutáciách.
Už dávnejšie sa mi niečo podobné stalo, ale pripisoval som to tomu, že som asi omylom stlačil "zrušiť"... Teraz som si istý, že som stlačil správne.
neco se da najit v historii prispevku, neco tam ted vyplnene je, takze uz si to asi nasel?
jinak stava se to bohuzel tehdy, kdyz je ten editovany text moc dlouhy, nahrazeni stareho textu za novy pak z nejakeho neznameho duvodu, a jen obcas, selze a pak se cely radek de facto smaze. Zatim se mi spolehlive nepodari nasimulovat cim by to mohlo byt, jedine co se vzdy opakuje je, ze ten novy text je proste vyrazne delsi, hodne odkazu, a pak se NECO stane a ono to selze. Nekdy se mi ty same hodnoty napodruhe podari ulozit normalne, takove chyby proste miluju. Kazdopadne vzdy PRED ulozenim noveho prispevku dojde k zapsani do logu / archivu puvodniho prispevku, ktery se pak da najit pres to menu HISTORIE PRISPEVKU, takze nedojde ke ztrate ani puvodniho textu, ani noveho, oba se tam daji dohledat (a pak treba staci jen vykopirovat z tohoto prehledu (zalozka NOVY-ZDROJOVY KOD) a nakopirovat do plnokrevneho (ne inline) editoru daneho prispevku, to se ulozi vzdy dobre.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Gebirgsjäger :
v ubuntu se mi nastavil tmavý mód - jak se, prosím pěkně, dá přenastavit na ten světlý?
nove uz by to melo byt zase funkcni.
1) pokud uzivatel nema zadnou preferenci, zobrazi se SVETLY mod
2) pokud ma uzivatel v operacnim systemu preferenci tmaveho modu, zobrazi se TMAVY mod
3) pokud ma uzivatel na valce preferenci tmaveho modu, zobrazi se TMAVY mod
4) pokud ma uzivatel na valce preferenci svetleho modu, zobrazi se SVETLY mod, bez ohledu na nastaveni systemu (staci si kliknout na slunicko nebo mesicek v spodni liste (na desktopu) ci horni liste (na mobilu)). Funguje i pro neprihlasene uzivatele (pomoci cookies, takze kdyz se smazou, nastaveni se resetuje)
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Panzer :
Quote - Janko PALIGA :
Nedarí sa mi in-line vložiť veliteľa ani nad súčasného, ani pod... 4. prapor logistiky [1994-2004]. Skúšal som "opraviť šablonu", ale bez zmeny.
No veru, ani mne sa to nepodarilo. Tu už pomôže len Radek...
problem je v tom, ze sekce ma nastavenou uplne jinou sablonu nez toto tema, proto to nejde spravne inline editovat. Tema ma sablonu 49, tedy Jednotka - Vojskové těleso, ale sekce ma nastavenou jen sablonu 46 - Jednotka - Vojskový oddíl. Nevim, ktery z tech dvou by to melo mit, jestli je treba nastavit do sekce dalsi sablonu nebo upravit sablonu prispevku tak, aby odpovidala te v sekci.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Samostatné prapory - vojskové těleso (tedy stejná šablona jako pro pluky)
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
(EDIT ADMIN: hotovo, problem solved)
kazdopadne otvira se nam tu prostor pro diskusi, zdali toto cleneni, ktere nam spise pridelava praci, neposlat jednou a provzdy k sipku a nesloucit ty 4 sablony, teleso, oddil, setnina a vyssi jednotka do jednoho (nebo ty tri do jedne sablony a nechat vyssi jednotku jako druhou sablonu). Rozdily jsou, jestli me pamet neklame, ze setnina ma vyzbroj. Obcas potrebujeme i treba u teles, protoze do takove urovne detailu nejsme schopni jit. Pak se tam nekde objevuji, nekde neobjevuji ta vyznamenani pro jednotku, a u vyssich jednotek je jeste nacelnik stabu.
Myslim, ze by to dost vyrazne zjednodusilo operativu, pridana hodnota v "absenci" nekterych poli mi neprijde az tak velka, jako neustale chyby, ktere diky tomuto deleni musime resit, plus fakt, ze pojmenovani teleso, oddil, setnina nejsou pro neznaleho ani trochu intuitivni a dohledavat a vysvetlovat tyto rozdily ... ? co vy NATO?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote :
Myslim, ze by to dost vyrazne zjednodusilo operativu, pridana hodnota v "absenci" nekterych poli mi neprijde az tak velka, jako neustale chyby, ktere diky tomuto deleni musime resit, plus fakt, ze pojmenovani teleso, oddil, setnina nejsou pro neznaleho ani trochu intuitivni a dohledavat a vysvetlovat tyto rozdily ... ? co vy NATO?
Za mna súhlas. U nižších telies pomôže, ak tam bude možnosť vyznamenania, doteraz napr. u sovietskch letiek to bolo dávané len do poznámky.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Admin :
Miso mrknu, mozna to bude presne ten pripad co jsem popisoval vyse, hodne dat ... jestli se to stane pokazde, mohla by to byt cesta k odhaleni problemu ...
Otestoval jsem a problém se opakuje

A ohledně šablon Těles/oddílů/setnin určitě zjednodušit. Chtěl jsem doplnit letiště v Polsku do některých příspěvku polských jednotek a tam je s těma nastavěnýma šablonama dost problém. U letky šablona oddílu, u perutě setnina...
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Admin :
Agnes: diky, konecne jsem prisel na to, kde je problem. Porad jsem to vztahoval k DELCE vysledneho textu, ale ono je to dane POCTEM polozek, poli, ktera se odesilaji. A tam je natvrdo nejaky limit, ktery proste vic jak v tomto pripade 126 radku nevezme(neni to jen o poctu radku, ale doslova o poctu policek, takze tam, kde je datum od, datum do, nazev, dalsi pole a vlajka je to celkem 9 policek na jeden radek) ted uz je to jednoduche, opravim a dam vedet!
Jsem rád, že jsem pomohl. Průběžně jsem zkoušel jsem a teď to funguje

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.



to by mohlo pomoct i Janko PALIGA, zkus prosim
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Admin :
kazdopadne otvira se nam tu prostor pro diskusi, zdali toto cleneni, ktere nam spise pridelava praci, neposlat jednou a provzdy k sipku a nesloucit ty 4 sablony, teleso, oddil, setnina a vyssi jednotka do jednoho (nebo ty tri do jedne sablony a nechat vyssi jednotku jako druhou sablonu). Rozdily jsou, jestli me pamet neklame, ze setnina ma vyzbroj. Obcas potrebujeme i treba u teles, protoze do takove urovne detailu nejsme schopni jit. Pak se tam nekde objevuji, nekde neobjevuji ta vyznamenani pro jednotku, a u vyssich jednotek je jeste nacelnik stabu.
Myslim, ze by to dost vyrazne zjednodusilo operativu, pridana hodnota v "absenci" nekterych poli mi neprijde az tak velka, jako neustale chyby, ktere diky tomuto deleni musime resit, plus fakt, ze pojmenovani teleso, oddil, setnina nejsou pro neznaleho ani trochu intuitivni a dohledavat a vysvetlovat tyto rozdily ... ? co vy NATO?
Nebránim sa tomu. 4 šablóny sú asi zbytočné, osobne by som navrhol vyradiť oddíl a šablónu setnina premenovať na jednotka. Tým by boli pokryté roty a prápory ako súčasť útvarov.
Alebo urobiť väčší zásah a upraviť šablónu telesa - doplniť riadok výzbroj (ale asi ten riadok upraviť na hlavná bojová výzbroj či niečo podobné) a nechať pre úroveň rota-pluk (a pod.) jednu šablónu (jednotka) a brigáda vyššie druhú šablónu (zväzok).
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Admin :
Buko1: setninu bychom museli doplnit o ta vyznamenani, jinak asi je to stejne. Jinak se mi jevi jako nejlepsi sloucit ty tri (setnina, oddil, teleso) do jedne (tedy vse do urovne pluku vcetne) a pak vyssi jednotky (brigady, divize a vys).
To sloučení (setnina, oddil, teleso) mi připadá rozumné, zabrání to všelijaké "kreativitě". Stačilo by šablonu Tělesa doplnit o Náčelník štábu (i když ta by byla asi většinou prázdná) a Výzbroj a nastavit ji všude od pluku (včetně) níž.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Admin :
to by mohlo pomoct i Janko PALIGA, zkus prosim
Radku, mne sa to ale nestávalo často, za posledný polrok možno 5x... Ale dám vedieť, ak by sa mi niečo také opäť stalo.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Admin :
ok, donastavim k te sekci jeste sablonu Jednotka - Vojskové těleso a tim by to melo fungovat.
(EDIT ADMIN: hotovo, problem solved)
kazdopadne otvira se nam tu prostor pro diskusi, zdali toto cleneni, ktere nam spise pridelava praci, neposlat jednou a provzdy k sipku a nesloucit ty 4 sablony, teleso, oddil, setnina a vyssi jednotka do jednoho (nebo ty tri do jedne sablony a nechat vyssi jednotku jako druhou sablonu). Rozdily jsou, jestli me pamet neklame, ze setnina ma vyzbroj. Obcas potrebujeme i treba u teles, protoze do takove urovne detailu nejsme schopni jit. Pak se tam nekde objevuji, nekde neobjevuji ta vyznamenani pro jednotku, a u vyssich jednotek je jeste nacelnik stabu.
Myslim, ze by to dost vyrazne zjednodusilo operativu, pridana hodnota v "absenci" nekterych poli mi neprijde az tak velka, jako neustale chyby, ktere diky tomuto deleni musime resit, plus fakt, ze pojmenovani teleso, oddil, setnina nejsou pro neznaleho ani trochu intuitivni a dohledavat a vysvetlovat tyto rozdily ... ? co vy NATO?
Já bych teda za sebe nechal všechna pole, protože to, že někde nedokážem něco doplnit, neznamená, že to třeba v budoucnu nebo jinde doplnit nepůjde a je škoda to vynechávat, když tu informaci máme. Navíc to v některých případech ulehčuje automatické doplňování v jiných šablonách. Nešla by nějaká fíčurka, že by se dalo pole skrýt? Že by se třeba při vyplnění nějakého speciálního znaku skrylo? A ještě mě napadlo, jestli by nešlo udělat nějaký univerzální políčko, nebo samostatná tabulka "zaznamenáníhodných" členů jednotky a jejich funkce u jednotky (v případě neznalosti přesného zařazení něco univerzálního, třeba něco jako "člen jednotky") v případě, že se tato funkce nevejde do standartního políčka jako je velitel jednotky apod. Nejen, že by bylo zachyceno více informací, ale zároveň by se tím vyřešilo celkem dost automaticky doplňovaných polí.
Jako příklad uvedu třeba Petra Pavla. V té teoretické tabulce třeba u "22. výsadkový pluk speciálního určení" by bylo něco ve stylu:
jméno: Petr Pavel funkce: velitel výsadkové průzkumné čety zvláštního určení od-do: 01.09.1983-DD.MM.1985
u "248. provozní prapor":
jméno: Petr Pavel funkce: posluchač postgraduálního studia od-do: 23.08.1988-01.09.1988
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
ta myslenka s "prostymi vojaky", nad ramec stavajiciho pole velitelu ci nacelniku stabu - nebranim se tomu, u rady jednotek jsme schopni dat dohromady opravdu velke detaily vcetne tohoto.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Admin :
ok, donastavim k te sekci jeste sablonu Jednotka - Vojskové těleso a tim by to melo fungovat.
(EDIT ADMIN: hotovo, problem solved)
kazdopadne otvira se nam tu prostor pro diskusi, zdali toto cleneni, ktere nam spise pridelava praci, neposlat jednou a provzdy k sipku a nesloucit ty 4 sablony, teleso, oddil, setnina a vyssi jednotka do jednoho (nebo ty tri do jedne sablony a nechat vyssi jednotku jako druhou sablonu). Rozdily jsou, jestli me pamet neklame, ze setnina ma vyzbroj. Obcas potrebujeme i treba u teles, protoze do takove urovne detailu nejsme schopni jit. Pak se tam nekde objevuji, nekde neobjevuji ta vyznamenani pro jednotku, a u vyssich jednotek je jeste nacelnik stabu.
Myslim, ze by to dost vyrazne zjednodusilo operativu, pridana hodnota v "absenci" nekterych poli mi neprijde az tak velka, jako neustale chyby, ktere diky tomuto deleni musime resit, plus fakt, ze pojmenovani teleso, oddil, setnina nejsou pro neznaleho ani trochu intuitivni a dohledavat a vysvetlovat tyto rozdily ... ? co vy NATO?
navrhuju sloučit tabulky pro oddíl a těleso (bez výzbroje, ta se dá doplnit do poznámky) a ponechat tabulku pro setninu (s výzbrojí) - pokud bude výzbroj uvedena u oddílu i u jeho podřízených rot nebo baterií, bude se přetahovat do weapon unit list vlastně dvakrát nebo v případě pluk-oddíl-rota dokonce třikrát
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
btw, pokud by nekdo chtel, tady je aktualni rocenka o letectvech celeho sveta, vcetne mnozstvi a typu https://www.flightglobal.com/download?ac=90688
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Radši bych měl kolonky šablony prázdné, než údaje v poznámkách. Tam by si to zase mohl kdokoli dělat jakkoli.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - agnes :
Ty tělesa/oddíly určitě s výzbrojí, protože např. ruské/sovětské letecké pluky dělit na letky je zbytečné, ty byly vždy součástí daného pluku. Ten byl základní úrovní, různě samostatné letky roje apod. byly relativně nestandartní.
Radši bych měl kolonky šablony prázdné, než údaje v poznámkách. Tam by si to zase mohl kdokoli dělat jakkoli.
Súhlas. Len malá poznámka - letky neboli v sovietskom letectve neštandartné. Jasne že nemá význam spomínať tie, ktoré boli súčasťou plukov. To tu ani nerobíme. Ale napr. samostatných spojovacích letiek bolo cez 220, bombardovacích 20, pozorovacích 70, prieskumných 55, sanitných 20, sborových 78 etc, spolu cez 500.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Panzer :
Quote - agnes :
Ty tělesa/oddíly určitě s výzbrojí, protože např. ruské/sovětské letecké pluky dělit na letky je zbytečné, ty byly vždy součástí daného pluku. Ten byl základní úrovní, různě samostatné letky roje apod. byly relativně nestandartní.
Radši bych měl kolonky šablony prázdné, než údaje v poznámkách. Tam by si to zase mohl kdokoli dělat jakkoli.
Súhlas. Len malá poznámka - letky neboli v sovietskom letectve neštandartné. Jasne že nemá význam spomínať tie, ktoré boli súčasťou plukov. To tu ani nerobíme. Ale napr. samostatných spojovacích letiek bolo cez 220, bombardovacích 20, pozorovacích 70, prieskumných 55, sanitných 20, sborových 78 etc, spolu cez 500.
To rozhodně nepopírám, spíš mi šlo o zdůvodnění proč položka Výzbroj i u současné šablony Tělesa.