This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
to je v "v poradku", bohuzel je to lidova tvorivost, kdy se do policek, ktera k tomu nejsou urcena cpou veci, ktere tam dle zameru Stvoritele nemaji byt, v tomto pripade vlajky v popisu potopeni lodi

Oprava by se musela udelat v puvodnim prispevku, tedy v tabulce lodi https://www.valka.cz/topic/view/14829, pripadne zmenit kod aby s tim pocital a dokazal to ze znacek prevest zase na obrazek vlajecky (mozna casem udelam)
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
koordinaty nevim, ale jak rikam, nemazte to, nechte to byt, to ze jedna polozka z nekolika set "rozbita" zatim nevadi, kronika takovou navstevnost nema a az se k tomu dostanu, tak to poresim
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
a stejně tak v tabulce uvádět do řádku Kódové označení: / Pennant Number: jen jeden, zbytek viz výše
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Na wikipedii - junta či chunta (CZ) a chunta alebo junta (SK).
Aký je Váš názor na požívanie tohto pojmu (relatívne bežný pre vlády latinskoamerických štátov v 19. a 20. storočí)? Budeme to slovo v prehľadoch u osobností (hlavy štátu) nahrádzať nejakým opisným (Rada, Zbor, Komisia...)? Viem že v španielskych jednotkách je Junta prekladaná ako Rada (Junta de Jefes de Estado Mayor (JUJEM), Junta Médico Aeronáutica, Junta de Enajenación de Bienes Muebles y Productos de Defensa) či Komise (La Junta General de Enajenaciones y Liquidadora de Materia). Napadlo ma ešte vytvoriť heslo Junta / Chunta niekde v sekcii Výkladový slovník vojenských termínů (teda ak na to nie je ešte nejaká iná sekcia) a z prehľadov to slovo linkovať.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
sbor, výbor
• ve španělském a latinskoamerickém prostředí označení dočasné vlády
slovnik-cizich-slov.abz.cz
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
jedno z nich je urcite zredukovani "top level" sekci, ktere tu mame. Jde mi konkretne o sekce Vykladovy slovnik, Anotace a recenze, Terorismus a piratstvi a Svetova nabozenstvi. Tyto sekce (s vyjimkou slovniku) jsou de facto mrtve a nenaplnuji ocekavani, ktere jsme do nich v zacatku vkladali. NEBUDOU SE MAZAT, to v zadnem pripade, jen budou vcleneny pod nejakou podsekci, cast pujde pod Clanky, cast se vcleni ke Kniham pod Zabavou a vzdelanim, slovnik asi nekam do redakce. Cilem je to zredukovat tak, aby zustaly skutecne zive, smysluplne sekce jako nejvyssi uroven, od ktere se to bude vetvit dal. Tak jen abyste o tom vedeli

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Nevíte prosím překlad do angličtiny?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Ako korektne zadať troch predchodcov Univerzity obrany? Oddeliť iba medzerou?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Vickers 6 Ton
a ještě prosím zatabulkovat
Samohybný systém dálkového pokládání min ISDM
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Vickers 6 ton Type A
Vickers 6 ton Type B
Doplnil jsem linky i do prvního příspěvku.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

nebo mame par tweetu kde neni videt video, jen ze "obsah nelze prehrat" apod. Staci kliknout na ten oranzovy cudlik pod tweetem (vidi to JEN MODERATORI) a systemu se rekne, ze pri dalsim generovani nahledu (bezi jednou za pet minut) se ma tento nahled pregenerovat.

Pokud tedy za pet minut refreshnete stranku, uz by tam mel byt nahled pregenerovany (ze je pregenerovany a nejedna se o "zivou" verzi primo z twitteru poznate opet podle pritomnosti oranzoveho tlacitka

Pokud to ani po regenerovani nezafunguje, tak je odkaz na tweet spatnej, kliknout na nej, podivat se jestli tweet vubec existuje, jestli neni z blokovaneho uctu nebo neco podobheho, a podle toho pripadne puvodni prispevek tady na valce opravit.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Panzer :
V tomto chlieviku radí jednotky nejako čudne. V čom je chyba? Podsekcia je nastavená radiť témy podľa názvu vzostupne.
je to divne, ale je to tak "spravne", alespon pro pocitac. Radi se podle abecedy, ergo 1, pak 11 (protoze prvni cislo je 1, coz je v abecede pred 2), pak teprve 2 ... aby se to radilo podle cisel, je treba nastavit razeni na typ "rucne" a pak pouzit funkce pro serazeni prispevku, to uz umi vnimat cislice na zacatku skutecne jako cislice.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Význam vím, jen jsem přemýšlel, jestli se do nějak nepřekládá.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Janko PALIGA :
Nedarí sa mi in-line vložiť veliteľa ani nad súčasného, ani pod... 4. prapor logistiky [1994-2004]. Skúšal som "opraviť šablonu", ale bez zmeny.
No veru, ani mne sa to nepodarilo. Tu už pomôže len Radek...
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Panzer :
No veru, ani mne sa to nepodarilo. Tu už pomôže len Radek...
Natvrdo hrubou silou to šlo...

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Už dávnejšie sa mi niečo podobné stalo, ale pripisoval som to tomu, že som asi omylom stlačil "zrušiť"... Teraz som si istý, že som stlačil správne.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Gebirgsjäger :
v ubuntu se mi nastavil tmavý mód - jak se, prosím pěkně, dá přenastavit na ten světlý?
bere si to nastaveni ze systemu, pokud je v systemu (nevim jak je to v ubuntu, ale na windows si to clovek muze nastavit pro vsechny aplikace) navolen tmavy rezim, tak si ho valka automaticky prevezme (a pak ignoruje uzivatelske nastaveni). Zkusim to poladit, aby se to vratilo do stavu, kdy si uzivatel muze "prebit" defaultni nastaveni systemu.
na ty velitele se mrknu, nevim ... minuly vikend mi chcipnul pocitac, takze jsem tuto debatu vubec nezaznamenal, az ted, sorry

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Janko PALIGA :
Pri vyplňaní Priebehu vojenskej služby u Josef Kopecký - v časti "Ručně vyplněné položky" mi pri ukladaní záhadne všetko zmizlo... (a 45 minút v perdéli, pane Hrábě...) netuší niekto prečo? Dopĺňal som in-line v oboch jazykových mutáciách.
Už dávnejšie sa mi niečo podobné stalo, ale pripisoval som to tomu, že som asi omylom stlačil "zrušiť"... Teraz som si istý, že som stlačil správne.
neco se da najit v historii prispevku, neco tam ted vyplnene je, takze uz si to asi nasel?
jinak stava se to bohuzel tehdy, kdyz je ten editovany text moc dlouhy, nahrazeni stareho textu za novy pak z nejakeho neznameho duvodu, a jen obcas, selze a pak se cely radek de facto smaze. Zatim se mi spolehlive nepodari nasimulovat cim by to mohlo byt, jedine co se vzdy opakuje je, ze ten novy text je proste vyrazne delsi, hodne odkazu, a pak se NECO stane a ono to selze. Nekdy se mi ty same hodnoty napodruhe podari ulozit normalne, takove chyby proste miluju. Kazdopadne vzdy PRED ulozenim noveho prispevku dojde k zapsani do logu / archivu puvodniho prispevku, ktery se pak da najit pres to menu HISTORIE PRISPEVKU, takze nedojde ke ztrate ani puvodniho textu, ani noveho, oba se tam daji dohledat (a pak treba staci jen vykopirovat z tohoto prehledu (zalozka NOVY-ZDROJOVY KOD) a nakopirovat do plnokrevneho (ne inline) editoru daneho prispevku, to se ulozi vzdy dobre.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Gebirgsjäger :
v ubuntu se mi nastavil tmavý mód - jak se, prosím pěkně, dá přenastavit na ten světlý?
nove uz by to melo byt zase funkcni.
1) pokud uzivatel nema zadnou preferenci, zobrazi se SVETLY mod
2) pokud ma uzivatel v operacnim systemu preferenci tmaveho modu, zobrazi se TMAVY mod
3) pokud ma uzivatel na valce preferenci tmaveho modu, zobrazi se TMAVY mod
4) pokud ma uzivatel na valce preferenci svetleho modu, zobrazi se SVETLY mod, bez ohledu na nastaveni systemu (staci si kliknout na slunicko nebo mesicek v spodni liste (na desktopu) ci horni liste (na mobilu)). Funguje i pro neprihlasene uzivatele (pomoci cookies, takze kdyz se smazou, nastaveni se resetuje)
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Panzer :
Quote - Janko PALIGA :
Nedarí sa mi in-line vložiť veliteľa ani nad súčasného, ani pod... 4. prapor logistiky [1994-2004]. Skúšal som "opraviť šablonu", ale bez zmeny.
No veru, ani mne sa to nepodarilo. Tu už pomôže len Radek...
problem je v tom, ze sekce ma nastavenou uplne jinou sablonu nez toto tema, proto to nejde spravne inline editovat. Tema ma sablonu 49, tedy Jednotka - Vojskové těleso, ale sekce ma nastavenou jen sablonu 46 - Jednotka - Vojskový oddíl. Nevim, ktery z tech dvou by to melo mit, jestli je treba nastavit do sekce dalsi sablonu nebo upravit sablonu prispevku tak, aby odpovidala te v sekci.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Samostatné prapory - vojskové těleso (tedy stejná šablona jako pro pluky)
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
(EDIT ADMIN: hotovo, problem solved)
kazdopadne otvira se nam tu prostor pro diskusi, zdali toto cleneni, ktere nam spise pridelava praci, neposlat jednou a provzdy k sipku a nesloucit ty 4 sablony, teleso, oddil, setnina a vyssi jednotka do jednoho (nebo ty tri do jedne sablony a nechat vyssi jednotku jako druhou sablonu). Rozdily jsou, jestli me pamet neklame, ze setnina ma vyzbroj. Obcas potrebujeme i treba u teles, protoze do takove urovne detailu nejsme schopni jit. Pak se tam nekde objevuji, nekde neobjevuji ta vyznamenani pro jednotku, a u vyssich jednotek je jeste nacelnik stabu.
Myslim, ze by to dost vyrazne zjednodusilo operativu, pridana hodnota v "absenci" nekterych poli mi neprijde az tak velka, jako neustale chyby, ktere diky tomuto deleni musime resit, plus fakt, ze pojmenovani teleso, oddil, setnina nejsou pro neznaleho ani trochu intuitivni a dohledavat a vysvetlovat tyto rozdily ... ? co vy NATO?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote :
Myslim, ze by to dost vyrazne zjednodusilo operativu, pridana hodnota v "absenci" nekterych poli mi neprijde az tak velka, jako neustale chyby, ktere diky tomuto deleni musime resit, plus fakt, ze pojmenovani teleso, oddil, setnina nejsou pro neznaleho ani trochu intuitivni a dohledavat a vysvetlovat tyto rozdily ... ? co vy NATO?
Za mna súhlas. U nižších telies pomôže, ak tam bude možnosť vyznamenania, doteraz napr. u sovietskch letiek to bolo dávané len do poznámky.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Admin :
Miso mrknu, mozna to bude presne ten pripad co jsem popisoval vyse, hodne dat ... jestli se to stane pokazde, mohla by to byt cesta k odhaleni problemu ...
Otestoval jsem a problém se opakuje

A ohledně šablon Těles/oddílů/setnin určitě zjednodušit. Chtěl jsem doplnit letiště v Polsku do některých příspěvku polských jednotek a tam je s těma nastavěnýma šablonama dost problém. U letky šablona oddílu, u perutě setnina...
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Admin :
Agnes: diky, konecne jsem prisel na to, kde je problem. Porad jsem to vztahoval k DELCE vysledneho textu, ale ono je to dane POCTEM polozek, poli, ktera se odesilaji. A tam je natvrdo nejaky limit, ktery proste vic jak v tomto pripade 126 radku nevezme(neni to jen o poctu radku, ale doslova o poctu policek, takze tam, kde je datum od, datum do, nazev, dalsi pole a vlajka je to celkem 9 policek na jeden radek) ted uz je to jednoduche, opravim a dam vedet!
Jsem rád, že jsem pomohl. Průběžně jsem zkoušel jsem a teď to funguje

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.



to by mohlo pomoct i Janko PALIGA, zkus prosim
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Admin :
kazdopadne otvira se nam tu prostor pro diskusi, zdali toto cleneni, ktere nam spise pridelava praci, neposlat jednou a provzdy k sipku a nesloucit ty 4 sablony, teleso, oddil, setnina a vyssi jednotka do jednoho (nebo ty tri do jedne sablony a nechat vyssi jednotku jako druhou sablonu). Rozdily jsou, jestli me pamet neklame, ze setnina ma vyzbroj. Obcas potrebujeme i treba u teles, protoze do takove urovne detailu nejsme schopni jit. Pak se tam nekde objevuji, nekde neobjevuji ta vyznamenani pro jednotku, a u vyssich jednotek je jeste nacelnik stabu.
Myslim, ze by to dost vyrazne zjednodusilo operativu, pridana hodnota v "absenci" nekterych poli mi neprijde az tak velka, jako neustale chyby, ktere diky tomuto deleni musime resit, plus fakt, ze pojmenovani teleso, oddil, setnina nejsou pro neznaleho ani trochu intuitivni a dohledavat a vysvetlovat tyto rozdily ... ? co vy NATO?
Nebránim sa tomu. 4 šablóny sú asi zbytočné, osobne by som navrhol vyradiť oddíl a šablónu setnina premenovať na jednotka. Tým by boli pokryté roty a prápory ako súčasť útvarov.
Alebo urobiť väčší zásah a upraviť šablónu telesa - doplniť riadok výzbroj (ale asi ten riadok upraviť na hlavná bojová výzbroj či niečo podobné) a nechať pre úroveň rota-pluk (a pod.) jednu šablónu (jednotka) a brigáda vyššie druhú šablónu (zväzok).
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Admin :
Buko1: setninu bychom museli doplnit o ta vyznamenani, jinak asi je to stejne. Jinak se mi jevi jako nejlepsi sloucit ty tri (setnina, oddil, teleso) do jedne (tedy vse do urovne pluku vcetne) a pak vyssi jednotky (brigady, divize a vys).
To sloučení (setnina, oddil, teleso) mi připadá rozumné, zabrání to všelijaké "kreativitě". Stačilo by šablonu Tělesa doplnit o Náčelník štábu (i když ta by byla asi většinou prázdná) a Výzbroj a nastavit ji všude od pluku (včetně) níž.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Admin :
to by mohlo pomoct i Janko PALIGA, zkus prosim
Radku, mne sa to ale nestávalo často, za posledný polrok možno 5x... Ale dám vedieť, ak by sa mi niečo také opäť stalo.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Admin :
ok, donastavim k te sekci jeste sablonu Jednotka - Vojskové těleso a tim by to melo fungovat.
(EDIT ADMIN: hotovo, problem solved)
kazdopadne otvira se nam tu prostor pro diskusi, zdali toto cleneni, ktere nam spise pridelava praci, neposlat jednou a provzdy k sipku a nesloucit ty 4 sablony, teleso, oddil, setnina a vyssi jednotka do jednoho (nebo ty tri do jedne sablony a nechat vyssi jednotku jako druhou sablonu). Rozdily jsou, jestli me pamet neklame, ze setnina ma vyzbroj. Obcas potrebujeme i treba u teles, protoze do takove urovne detailu nejsme schopni jit. Pak se tam nekde objevuji, nekde neobjevuji ta vyznamenani pro jednotku, a u vyssich jednotek je jeste nacelnik stabu.
Myslim, ze by to dost vyrazne zjednodusilo operativu, pridana hodnota v "absenci" nekterych poli mi neprijde az tak velka, jako neustale chyby, ktere diky tomuto deleni musime resit, plus fakt, ze pojmenovani teleso, oddil, setnina nejsou pro neznaleho ani trochu intuitivni a dohledavat a vysvetlovat tyto rozdily ... ? co vy NATO?
Já bych teda za sebe nechal všechna pole, protože to, že někde nedokážem něco doplnit, neznamená, že to třeba v budoucnu nebo jinde doplnit nepůjde a je škoda to vynechávat, když tu informaci máme. Navíc to v některých případech ulehčuje automatické doplňování v jiných šablonách. Nešla by nějaká fíčurka, že by se dalo pole skrýt? Že by se třeba při vyplnění nějakého speciálního znaku skrylo? A ještě mě napadlo, jestli by nešlo udělat nějaký univerzální políčko, nebo samostatná tabulka "zaznamenáníhodných" členů jednotky a jejich funkce u jednotky (v případě neznalosti přesného zařazení něco univerzálního, třeba něco jako "člen jednotky") v případě, že se tato funkce nevejde do standartního políčka jako je velitel jednotky apod. Nejen, že by bylo zachyceno více informací, ale zároveň by se tím vyřešilo celkem dost automaticky doplňovaných polí.
Jako příklad uvedu třeba Petra Pavla. V té teoretické tabulce třeba u "22. výsadkový pluk speciálního určení" by bylo něco ve stylu:
jméno: Petr Pavel funkce: velitel výsadkové průzkumné čety zvláštního určení od-do: 01.09.1983-DD.MM.1985
u "248. provozní prapor":
jméno: Petr Pavel funkce: posluchač postgraduálního studia od-do: 23.08.1988-01.09.1988
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
ta myslenka s "prostymi vojaky", nad ramec stavajiciho pole velitelu ci nacelniku stabu - nebranim se tomu, u rady jednotek jsme schopni dat dohromady opravdu velke detaily vcetne tohoto.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Admin :
ok, donastavim k te sekci jeste sablonu Jednotka - Vojskové těleso a tim by to melo fungovat.
(EDIT ADMIN: hotovo, problem solved)
kazdopadne otvira se nam tu prostor pro diskusi, zdali toto cleneni, ktere nam spise pridelava praci, neposlat jednou a provzdy k sipku a nesloucit ty 4 sablony, teleso, oddil, setnina a vyssi jednotka do jednoho (nebo ty tri do jedne sablony a nechat vyssi jednotku jako druhou sablonu). Rozdily jsou, jestli me pamet neklame, ze setnina ma vyzbroj. Obcas potrebujeme i treba u teles, protoze do takove urovne detailu nejsme schopni jit. Pak se tam nekde objevuji, nekde neobjevuji ta vyznamenani pro jednotku, a u vyssich jednotek je jeste nacelnik stabu.
Myslim, ze by to dost vyrazne zjednodusilo operativu, pridana hodnota v "absenci" nekterych poli mi neprijde az tak velka, jako neustale chyby, ktere diky tomuto deleni musime resit, plus fakt, ze pojmenovani teleso, oddil, setnina nejsou pro neznaleho ani trochu intuitivni a dohledavat a vysvetlovat tyto rozdily ... ? co vy NATO?
navrhuju sloučit tabulky pro oddíl a těleso (bez výzbroje, ta se dá doplnit do poznámky) a ponechat tabulku pro setninu (s výzbrojí) - pokud bude výzbroj uvedena u oddílu i u jeho podřízených rot nebo baterií, bude se přetahovat do weapon unit list vlastně dvakrát nebo v případě pluk-oddíl-rota dokonce třikrát
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
btw, pokud by nekdo chtel, tady je aktualni rocenka o letectvech celeho sveta, vcetne mnozstvi a typu https://www.flightglobal.com/download?ac=90688
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Radši bych měl kolonky šablony prázdné, než údaje v poznámkách. Tam by si to zase mohl kdokoli dělat jakkoli.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - agnes :
Ty tělesa/oddíly určitě s výzbrojí, protože např. ruské/sovětské letecké pluky dělit na letky je zbytečné, ty byly vždy součástí daného pluku. Ten byl základní úrovní, různě samostatné letky roje apod. byly relativně nestandartní.
Radši bych měl kolonky šablony prázdné, než údaje v poznámkách. Tam by si to zase mohl kdokoli dělat jakkoli.
Súhlas. Len malá poznámka - letky neboli v sovietskom letectve neštandartné. Jasne že nemá význam spomínať tie, ktoré boli súčasťou plukov. To tu ani nerobíme. Ale napr. samostatných spojovacích letiek bolo cez 220, bombardovacích 20, pozorovacích 70, prieskumných 55, sanitných 20, sborových 78 etc, spolu cez 500.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Panzer :
Quote - agnes :
Ty tělesa/oddíly určitě s výzbrojí, protože např. ruské/sovětské letecké pluky dělit na letky je zbytečné, ty byly vždy součástí daného pluku. Ten byl základní úrovní, různě samostatné letky roje apod. byly relativně nestandartní.
Radši bych měl kolonky šablony prázdné, než údaje v poznámkách. Tam by si to zase mohl kdokoli dělat jakkoli.
Súhlas. Len malá poznámka - letky neboli v sovietskom letectve neštandartné. Jasne že nemá význam spomínať tie, ktoré boli súčasťou plukov. To tu ani nerobíme. Ale napr. samostatných spojovacích letiek bolo cez 220, bombardovacích 20, pozorovacích 70, prieskumných 55, sanitných 20, sborových 78 etc, spolu cez 500.
To rozhodně nepopírám, spíš mi šlo o zdůvodnění proč položka Výzbroj i u současné šablony Tělesa.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Janko PALIGA :
Pri témach 71. výsadkový prapor [1950-1969], 71. prapor rychlého nasazení [1991-1992], 71. výsadkový úderný prapor [1989-1991] nefunguje v časti tabuľky "Velitel" rozbaľovacie menu s hodnostťami a nie je možné pridávať ďalšie riadky - ani nad, ani pod...
jeden problem, je to samostatny prapor, ergo ma sablonu cislo 49 (teleso), v sekci je nastavena jen sablona 46 (oddil). Nastavil jsem obe. Ale jeste se to nezpracuje dobre pri inline editaci, protoze to od zacatku neni dobre vlozene (chybi tam zavorky pro ty hodnosti, takze cely radek je neplatny). Musi se rucne v normalni editaci doplnit alespon do stavu spravneho formatu, pak to pujde inline editovat. Viz prvni radek, ten uz je ok, pridal sem tam " ()"
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Admin :
Quote - Janko PALIGA :
Pri témach 71. výsadkový prapor [1950-1969], 71. prapor rychlého nasazení [1991-1992], 71. výsadkový úderný prapor [1989-1991] nefunguje v časti tabuľky "Velitel" rozbaľovacie menu s hodnostťami a nie je možné pridávať ďalšie riadky - ani nad, ani pod...
jeden problem, je to samostatny prapor, ergo ma sablonu cislo 49 (teleso), v sekci je nastavena jen sablona 46 (oddil). Nastavil jsem obe. Ale jeste se to nezpracuje dobre pri inline editaci, protoze to od zacatku neni dobre vlozene (chybi tam zavorky pro ty hodnosti, takze cely radek je neplatny). Musi se rucne v normalni editaci doplnit alespon do stavu spravneho formatu, pak to pujde inline editovat. Viz prvni radek, ten uz je ok, pridal sem tam " ()"
Vďaka. V tom už nevidím problém

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Ďakujem



This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Janko PALIGA :
Prosím ctený tím programátorov o opravu tabuľky 225. letka bojového zabezpečení [2013- ]. Nefunkčná voľba hodností u veliteľa. Chyba ako minule.
Ďakujem
hotovo
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - buko1 :
Nejaký problém je v šablóne bitvy - skúsil som jednu vyplniť https://www.valka.cz/topic/view/263270 a v riadku zobraz detail jednoducho pri inline editácii do každého riadku (sú 4, po dve pre nasadené sily a 2 pre straty) nakopíruje rovnaký text (bez ohľadu či som editoval detaily pri strane A, či strane B).
registruju, jen jsem se na to zatim nepodival
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
"Detail - Síly strana A:
Detail - Forces Side A: "
"Detail - Síly strana B:
Detail - Forces Side B: "
"Detail - Ztráty strana A:
Detail - Losses Side A: "
"Detail - Ztráty strana B:
Detail - Losses Side B: "
takze kdybyste chteli editovat stare prispevky BITEV, tak je potreba tam toto doplnit:
puvodne to bude vypadat nejak takhle
[ 04ROW] [ 04COL1] ...
a nove pak
[ 04ROW]Detail - Síly strana A:
Detail - Forces Side A: [ 04COL1] ...
to same jeste v tech 3 dalsich variantach.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
"Téma nenalezeno !
Je nám líto, ale téma s tímto ID nebyla nalezeno. Zavoláme kontráše, oni už se na to podívají

www.valka.cz
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Napr. tento príspevok - www.valka.cz mohol byť pôvodne celou témou Su-25UBP. Pri jeho zlúčení s prehľadom verzií samostatný topic ako taký zanikol, ale zlučovateľ zabudol opraviť linky.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

tam to vypise moznou shodu, kde se vsude objevuje idecko daneho prispevku nebo tematu. Tam by se pak vzdy clovek provadejici vymaz mel podivat a overit, ze to je vse prelinkovane na novou lokaci, nebo ze je to jen plany poplach
(neumi to rozlisit, kdyz hledate tema s cislem 799, ze to nenajde i 23799, ale to uz je pak patrne z nazvu odkazujicich temat a clanku, jestli to muze byt potencialni adept na prelinkovani nebo ne).
takze ty vyse uvedene linky je staci smaznout a dat tam nove na spravne tema
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

www.valka.cz
co ucastnici zajezdu, udelame nejake
"valka.cz
Benelux 2023" ?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
V minulosti se tato stranka, stojici mimo jine za archivem webovych stranek (takze tam naleznete i verze nasi valka.cz s pred ctvrt stoleti ...) zabyvala digitalizaci open source knih, tedy takovych, kterym vyprsel jejich copyright. Co jsem ale zjistil nyni je skutecnost, ze se zacala chovat jako "digitalni knihovna", kam se muzete zdarma a bez nejakeho ofuku zaregistrovat, a digitalne si vypujcit kteroukoliv z novejsich knih. Treba rocenky s vojenskou technikou Jane's
https://archive.org/search?query=Jane%27s&page=2
a libovolne dalsi. Knihy jsou chraneny proti kopirovani, ale muzete si je prohlizet bud v prohlizeci (s vypujckou na 1 hodinu), nebo si je vypujcit a stahnout az na dobu 14 dni, kdy si je muzete prohlizet v tomu urcenem programu na svem lokalnim pocitaci. Myslim, ze kazdy si tam najde to sve

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Spartan
Sprint
A-135 Amur [kód NATO: ABM-3 Gazelle]
A-35 Aldan [kód NATO: ABM-1 Galosh]
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
www.valka.cz
vyznamenání, ale netuším jak v něm udělat tabulku pro jednotky.
Poraďte prosím.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
stačí vložit do příspěvku [ awards_unit]12345[ /awards_unit], kde místo 12345 je kód příspěvku s vyznamenáním, v tomto případě 467813
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
https://www.valka.cz/topic/view/78709
Kam to mám vložit?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
a patří tam číslo příspěvku (to za dvojitým křížkem #), ne číslo tématu (to před ním)
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - seh1 :
Aha. No ono kdejaká jednotka má nějaké vyznamenání a i další organizace, např. vojenské školy apod. Skoro nikdo je tam všaq nedává a to je škoda. Navrhoval bych, aby se současně vytvořily tabulky vyznamenání jak pro osobnosti, tak pro organizace.
Tomuto požiadavku nerozumiem. Tabuľky pre jednotky (organizácie) sú napr. pri sovietskych vyznamenaniach vytvorené: viď napr. Rad Suvorova: https://www.valka.cz/Rad-Suvorova-t7935#686457, alebo Rad červenej zástavy: www.valka.cz. Alebo myslíš niečo iné?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - buko1 :
Tak u sovietskych jednotiek sú vyznamenania uvedené u cca polovice založených tém a priebežne sa dopĺňajú. Rovnako aj vyznamenania sú založené a prelinkované na jednotky. Celé je to len o tom, aké podklady pri tvorbe tabuliek sú dostupné. Jednotka môže mať aj 200 vyznamení, ale ak sú vedené len v miestnosti cti a slávy a nie sú nikde zverejnené, tak ich ťažko niekto doplní.
No vyznamenání jednotek nejde tak snadno vyhledat jako u osobností. Ale leckde to jde. V řadě zemí jsou dostupné matriky vyznamenání. Já to teď začínám dělat u Československa. Probírám matriky a když najdu vyznamenání jednotky a máme ji založenou, tak to tam doplním. No ale hned na počátku mého úsilí

V roce 1952 dostali Řád republiky, ale netuším, jak to do tabulky doplnit.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Panzer :
Quote - seh1 :
Aha. No ono kdejaká jednotka má nějaké vyznamenání a i další organizace, např. vojenské školy apod. Skoro nikdo je tam všaq nedává a to je škoda. Navrhoval bych, aby se současně vytvořily tabulky vyznamenání jak pro osobnosti, tak pro organizace.
Tomuto požiadavku nerozumiem. Tabuľky pre jednotky (organizácie) sú napr. pri sovietskych vyznamenaniach vytvorené: viď napr. Rad Suvorova: https://www.valka.cz/Rad-Suvorova-t7935#686457, alebo Rad červenej zástavy: www.valka.cz. Alebo myslíš niečo iné?
No někde to je vytvořené, ale většinou ne. Můj návrh je udělat to tak, že buď při kliknutí na Tabulky vyznamenání se vytvoří současně dvě tabulky a to jedna pro osobnosti a druhá pro organizace nebo druhé řešení, při kliknutí na Tabulky vyznamená ní otevří dvě další možnosti a to jednu pro osobnosti a druhou pro organizace. Při tvorbě nového příspěvku, nového vyznamení, by tvůrce odklikl obě možnosti, nebo při již založeném vyznamenání by při potřebě uvést vyznamenání u jednotky odklikl jen možnost pro organizace, protože tabulka pro osobnosti je již nejspíše vytvořená. Asi by byla optimální ta druhá možnost, protože vyznamenání jednotek se bude týkat mešiny položek, takže by se
nevytvářely zbytečně prázdné tabulky.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - seh1 :
narážím na to, že ne všechny jednotky mají kolonku vyznamenání. Např. tady : www.valka.cz.
V roce 1952 dostali Řád republiky, ale netuším, jak to do tabulky doplnit.
Tá téma má kolonku vyznamenanie.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Panzer :
Quote - seh1 :
narážím na to, že ne všechny jednotky mají kolonku vyznamenání. Např. tady : www.valka.cz.
V roce 1952 dostali Řád republiky, ale netuším, jak to do tabulky doplnit.
Tá téma má kolonku vyznamenanie.
Při nejlepší vůli to tam nevidím
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Čo sa týka jednotiek, ktoré majú v šablónach vyznamenania integrované, tak ide o stupne brigáda a vyššie (vyšší jednotka) a útvar. Naopak - setnina, oddíl a úřad tento riadok nemajú, pretože keď sa šablónyy tvorili, tak to nebolo považované za potrebné.
Ak je škola založená šablónou ÚŘAD, tak riadok na vyznamnenania nemá. Ak je založená ako ÚTVAR (alebo brigáda a vyššie), tak riadok na vloženie vyznamenaní má.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
EDIT: obe vlajky som nanovo dal do témy Vlajky do vlajkatora, takže stačí nahradiť súbor afg.gif tým novým a doplniť afgi.gif.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Základná verzia od Reanultu (predstavená v roku 2006) sa zdá byť nepancierovaná, aj keď aktuálna verzia od Arquus (Sherpa Light) je ponúkaná už ako APC.
www.military-today.com
http://www.army-guide.com/eng/product3691.html
https://www.arquus-defense.com/en/sherpa-light
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
www.valka.cz
kolonka tu sice je, ale nějak mi to nejde.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
www.valka.cz
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
www.valka.cz
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
SPATNE:

Pozna se to snadno, pokud dvojklikem na tech vyznamenanich se objevi formular, ktery je PRAZDY, tak to rozhodne nema spravny format a tudiz se to ani nemuze objevit v tech provazanych tabulkach (seznam obdarovanych jednotek danym radem)

Spravne:


This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
www.valka.cz
jsem vložil jedno vyznamenání a další nejdou.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Bór-Komorowski, Tadeusz
Stec, Stefan
Jericho-1
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Latinik, Franciszek
Bór-Komorowski, Tadeusz
Michalko, Martin
... a ďalší...
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - janko :
Prosím o zatabulkování. Děkuji
Bór-Komorowski, Tadeusz
Stec, Stefan
Jericho-1
Janko, máš to hotovo, PROSÍM SKONTROLOVAŤ, či to tak môže byť.
Prosím aj o kontrolu šablóny Jericho-1 - "Šablona - střela". Šablóna má chyby, ale neviem prísť na to, kde. Dával som aj automatickú opravu, ale bez zmeny...
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Janko PALIGA :
Aj vám sa pred tabuľkou osobností zobrazuje reťazec "arget="_blank">"?
Áno, aj ja to mám tu: https://www.valka.cz/topic/view/265516
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Jinak výrobce bych tam asi zapsal jako "Israel Military Industries Ltd. Rocket Systems Division". Sídlo mají v Ramat HaSharon.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Janko PALIGA :
Aj vám sa pred tabuľkou osobností zobrazuje reťazec "arget="_blank">"?
Latinik, Franciszek
Bór-Komorowski, Tadeusz
Michalko, Martin
... a ďalší...
to nereste, to ja, upravuju zobrazovani obrazku
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - Aubi :
Janko, myslíš tu druhou tabulku? Mě přijde, že jí kontrola porovnává s jinou šablonou než má, proto hlásí chyby - tj. tabulka je střela, ale ono se to kontroluje podle základního přehledu. Chyby tam tedy v reálu nejsou.
kdepak, kontroluje se to postupne proti vsem sablonam nastavenych v dane sekci, takze nejprv proti prvni, pak proti druhe, pokud je jedna error, nic to neznamena, pokud je druha OK. Ale ani jedna neni ok - chyba tam je (jinak by to system netvrdil


This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Rozpětí křídel
na
Rozpětí křídla
at nemusime predelavat vsechny prispevky, uz by to melo zvalidovat ok
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.