- Friedens-Ordre de bataille k. u. k. Heeres, der k. k. und der k. u. Landwehr gültig vom 1.April 1914 (Wien 1914) - Seidels kleines Armeeschema - Dislokation und Einsteilung des k. u. k. Heeres, k. u. k. Kriegsmarine, der Landwehr und der königlich ungarischen Landwehr (Wien 1914)
URL : https://www.valka.cz/Dragounsky-pluk-c-1-1867-1918-t115567#401080
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
URL : https://www.valka.cz/Dragounsky-pluk-c-1-1867-1918-t115567#188982
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Velitelia pluku:
1863 - Guido Villata v. Vilatburg, plukovník 1868 - Ludwig Ritter v. Müller, plukovník 1875 - Julius Ritter Neumann v. Spallart, plukovník 1880 - Alexander v. Szilley, plukovník 1887 - Hugo Graf Wurmbrand - Stuppach, plukovník 1892 - Carl Weiss v. Weissenbruck, plukovník 1897 - Carl Tersztyánszky v. Nádas, plukovník
URL : https://www.valka.cz/Dragounsky-pluk-c-1-1867-1918-t115567#240730
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
V každé sbírce nejen faleristy lze obdivovat zajímavé památky na jednotlivé pluku Rakousko-uherské armády. Snad pro představu a připomínku zde jen několik dekorací poddůstojníka výše citovaného pluku. O sestavě těchto zajímavých křížů jsme již psali ve faleristickém časopise SIGNUM Brno a tak vynecháme podrobnosti a budeme se věnovat jen křížků samotným.
Poddůstojník po odsloužení XII. let u pluku obdržel svůj služební kříž, který se také lidově nazýval „šnapskreuz". Při této příležitosti měl nárok na udělení Stříbrného záslužného kříže. Zde je celkem jasné, že to byl člověk milý a sympatický, neb jedno věnování je od důstojníku jednotky, kdy v rozích kříže nacházíme vyrytá jména a druhý, který je od důstojníků celého regimentu. Jde tedy o hezkou připomínku služby našich dědů v armádě monarchie.
Opis služebního kříže:
DAS OFFIZIERSKORPS DER KAISER FRANZ DRAGONER
Stříbrný křížek od důstojníků vlastní jednotky:
DIE OFFIZIERE DER 1. ESK. KAISER FRANZ DRAGONER
Další stříbrný kříž nese ve svém středu stejný nápis jako tomu je v případě kříže služebního.
Prameny: Faleristický časopis S I G N U M Brno Vlastní archiv a sbírka: Altmann
URL : https://www.valka.cz/Dragounsky-pluk-c-1-1867-1918-t115567#318236
Version : 0
Source: SCHEMATISMUS FÜR DAS KAISERLICHE UND KÖNIGLICHE HEER UND FÜR DIE KAISERLICHE UND KÖNIGLICHE KRIEGSMARINE FÜR 1914.
URL : https://www.valka.cz/Dragounsky-pluk-c-1-1867-1918-t115567#411246
Version : 0
Diskuse
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Vážený pane kolego, je sice pěkné, že nám zprostředkováváte informace, které opíšete z rakouských internetových stránek, ale neškodilo by tam dát něco svého - např. skutečnost, že sice v 19. století Kassa ještě snad nebyla Košicemi, ale např. v Čechách existovaly již mnoho století Pardubice a na Moravě Prostějov. Podobně města v Haliči měla dávno předtím, než byla přepsána do němčiny, svůj původní polský či maloruský název.
URL : https://www.valka.cz/Dragounsky-pluk-c-1-1867-1918-t115567#203794
Version : 0
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
A když to tedy vezmu z jedné vody načisto, tak překlad názvu pluku je v češtině i slovenštině sklonný - takže u majitele musí být užito genitivu. Dále pokud u hodnosti užijete překladu, bylo by asi vhodné stejného překladu užít také u šlechtického titulu - v češtině existují pojmy jako rytíř a hrabě, a pokud se nemýlím, tak aj slovenčina má slova ako rytier a gróf. Navíc pokud pluk vznikne v roce 1867, tak mu velitel nemůže velet od roku 1863 a pluk se nemůže v posádce nacházet od roku 1866. Navíc nevím, proč pro maďarská města užíváte německých jmen. Pokud již nechcete užít českého Pětikostelí (slovensky to je, nyslím podobně), tak proč neužít maďarského názvu - nemýlím-li se, tak Pécs.
Ono je opisování cizojazyčných stránek sice dosti jednoduché, ale tímto způsobem by snad bylo jednodušší dát jen odkaz - německy si to můžeme přečíst i tam a bez chyb.
URL : https://www.valka.cz/Dragounsky-pluk-c-1-1867-1918-t115567#203797
Version : 0
Join us
We believe that there are people with different interests and experiences who could contribute their knowledge and ideas. If you love military history and have experience in historical research, writing articles, editing text, moderating, creating images, graphics or videos, or simply have a desire to contribute to our unique system, you can join us and help us create content that will be interesting and beneficial to other readers.