Česky: Czech: | Skluz pro hlubinné nálože |
Anglicky: English: | Depth Charge Rail / Depth Charge Track / Depth Charge Rack |
Další názvy: Other names: | - - |
Poznámka: Note: | Zařízení sloužící k spouštění hlubiných náloží umístněné na zádi lodi. |
Zdroje: Sources: | - |
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
http://www.ussslater.org/weapons/racks.html
www.de220.com
jsou tam fotky a nákresy z kterých jde poznat o co vlastně jde.
A teď trochu historie

S nárůstem množství ponorek se za WWI začalo hledat řešení s jejich ničením. Původně se protiponorkové nálože svrhávaly přes bok lodi ručně, že to nebylo bezpečné ani moc přesné je nasnadě. Byl proto vymyšlen způsob, který umoňoval svrhávání náloží z lodi plující (pokud možno) na souběžném kurzu. Válcové hlubiné nálože byly uloženy na něco podobného tomu, co používáme na skládání pivních sudů do sklepa, šlo o dvě souběžné traverzy, položené šikmo tak, že nižší část byla vně zádi lodě. Válcové nálože se pomocí gravitace posouvaly k místu shozu (tedy konci traverz) odkud padali do vody za zádí. Výhodou byla vyšší rychlost opakování shozu, nálože mohly být předem nastaveny na různou hloubku a tím snáze zasahovaly ponorku. Celý systém pomocí hydraulické nebo mechanické zarážky spouštěl nálože a přesnost byla celkem slušná. Problémem bylo, že loď svrhávající nálože nebyla schopna sama ponorku lokalizovat (to musela dělat jiná loď plující o kus dál). Systém byl zlepšován v době mezi válkami a byl použáván i ve WWII.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Výhodou hloubkových náloží byla jednoduchost konstrukce jak samotné nálože tak strhovacího zařízení, a tedy možnost vyzbrojit i malé lodi
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Problém který se týká tématu je v tom že loď svrhující nálože musí plout dost rychle aby sama nebyla ohrožena výbuchem (prostě aby odjela dost daleko než hlubiná puma vybuchne) no a to právě asdic nefungoval, původně se zkoušelo ponorku zaměřit, rozjet se shodit pumy a znovu ji zkusit najít. Protože to nemělo velký úspěch přešlo se na systém dvou lodí (pokud byly k dispozici).
Velkou výhodou bylo že "skluz" šlo namontovat i na poměrně malé lodě (ty pak nesly velmi omezené množství náloží) a tak velmi rychle posílit obranu (mnohdy jen morálně).
Zdroj jsou výše uvedené stránky a kniha "Alied coastal forces of world war II" John Lambert a Al Ross, první vydání 1990 ISBN 0-85177-519-5
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
přeneseně se tato zkratka používala pro celou řadu přístrojů pro detekci.
Tady je obrázek jak to celé fungovalo.
jak je vidět používal se vyhledávací paprsek otočný o 360 stupňů, který měl sice dosah, ale chyběla mu přesnost
a dva paprsky pro určení přesné polohy ponorky... směru, vzdálenosti a hloubky (bylo potřeba ji přejet a nastavit nálože, aby "bouchly" dostatečně blízko)
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.