Main Menu
User Menu

Military history website

Hodnosti hodnostnej skupiny OS SR - výložky

pracovná diskusia

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Dohodol som sa s davom, na renovácii výložiek skupiny hodností "Slovenská srmáda". Ako vzor by sa mali použiť výložky príslušníkov prípravnej a profesionálnej služby ( https://www.mosr.sk/index.php?page=103 ) upravené na veľkosť 74x30 px. Chcel by som sa opýtať odborníkov (profesionálni vojaci OSSR) na ich názor na nasledovné otázky:


1. Má sa do systému na valke.cz dať aj vojak 1. stupňa, alebo to začne vojakom 2. stupňa (boli prezentované rozdielne názory - buko1, či slimo). Ak áno, prečo, an nie, prečo?


2. slimo upozorňoval na drobné nepresnosti vyššie uvedených výložiek.

Quote - slimo :


- u slobodníka a desiatníka chýba vo štvorčeku /frčke/ guľôčka
- dôstojnícka hviezda a hviezda u generálskych hodnosti je zobrazená vo veľkosti hviezdy poddôstojníckych a práporčíckych hodnosti ale v reále sú zlaté hviezdy väčšie
- vševojskový znak je trošku väčší ako v reále

Je niektorá z týchto chybičiek pre veľkosť 74x30 px natoľko závažná, že by si vyžadovala špeciálnu opravu, či úpravu?


3. Je tu ešte nejaká iná pripomienka k spomínaným výložkám, prípadne k členeniu hodností... ?
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#162427Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

1. Vojak 1. stupňa je prvá a základná hodnosť pri vstupe do Ozbrojených síl, takže sa aj počíta ako samostatná hodnosť a má svoje opravnenie lebo oddeľuje jednú skupinu vojakov od druhých.


2. ako orientácia v danom rozlíšení stačia aj zobrazené hodnosti na valka.cz, ale na tej pôvodnej stránke je evidentné že dôstojnícke hodnosti boli robené z hviezdičiek poddôstojníckych.
A to si všimne iba ten kto s tým denne žije a je to iba malička vizuálna chybička ktorá neovplyvni ostatných uživateľov.


3. Používať názov Ozbrojené sily Slovenskej republiky /OS SR/ a nie Slovenská armáda.
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#162457Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Odkaz na vestník MO SR z októbra 2005, kde je okrem iného aj popis hodností proesionálov https://www.mosr.sk/legislativa/vestniky/dokumenty/vestnik2005_46.pdf


A hodnosti z tohto vestníka...
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#162473Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Myslím že netreba deliť vojak 1. stupňa a vojak 2. stupňa - stačí nechať všeobecne vojak - s výložkou vojak 2. stupňa (ako je to vo vestníku MO SR)
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#162474Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

...súhlas s bukom....
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#162481Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Dobre teda, v podstate dôjde teda len k prerobeniu výložiek. Toho vojaka 1. stupňa som uvažoval, keďže hodností OSSR je menej ako hodností valky a pochopil som to tak, že keď niekto vstúpi do OSSR, je mu daná táto hodnosť, tak to mohlo byť ako aj na valke. Väčšinovo ste sa však zhodli na opaku, takže súhrn:


1. hodnostný systém sa meniť nebude - ostane od vojaka (s výložkou voj. 2. stupňa) po generála (opraví sa len štab. nrtm.)


2. použijú sa obrázky z uvedeného linku (vo veľkosti 73x30 to úplne stačí)


3. navrhnem premenovať "Slovenská srmáda" na "Ozbrojené sily SR"
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#162602Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Sú ešte nejaké návrhy? K vojakovi 1. stupňa - súhlasím, možno by to stálo za pokus. Plukovník gšt. - ako medzistupeň dobré, ale nemá výložku.....


Ak by bol, tak by sa líšil len tým odznakom Akademického kurzu GŠ.


Takže ak sa nemýlilm tak koba niekde spomínal niečo o výložkách. Ak ich ešte neurobil, tak by mohol toho vojaka 1. stupňa spraviť....
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#165642Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Quote - buko1 :

Sú ešte nejaké návrhy? K vojakovi 1. stupňa - súhlasím, možno by to stálo za pokus. Plukovník gšt. - ako medzistupeň dobré, ale nemá výložku.....


Ak by bol, tak by sa líšil len tým odznakom Akademického kurzu GŠ.



Odlišoval by sa iba názvom a pri vyznamenaniach by sa zobrazoval odznak Akademického kurzu GŠ, ktorý by bol nárokový pri prechode do tejto hodnosti.
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#165643Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Nové výložky som už spravil a odoslal adminovi bez vojaka 1. stupňa (ako sme sa dohodli). Admin ich však ešte neaktualizoval, dá sa ešte všeličo porobiť.


Ak chcete môžem spraviť toho vojaka 1. stupňa a odoslať adminovi nový Zoznam24
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#165681Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Bolo by to dobré, keby si ich aktualizoval aj s tým vojakom prvého stupňa, a ešte tam pridaj hodnosť plukovník gšt. (to je celý názov hodnosti) s výložkou plukovníka, zaradený medzi plukovníka a brigádneho generála.




(sorry za ten zmätok, ale v debate o hodnostiach, keď som bol proti vojakovi 1. stupňa som nemyslel na menší počet hodností OS SR, musel mi to slimo vysvetliť)
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#165699Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Je to v pohode. Ten plukovník sa má volať na fóre len "plukovník gšt.", alebo "plukovník generálneho štábu"?


A ešte jedna vec: Máme 23 hodností (ak dobre počítam). Ktorú hodnosť chceš dať dvakrát? (Osobne navrhujem najvyššiu Laughing )


Nakoniec som sa rozhodol, že nebudem adminovi posielať ZOZNAM24 e-mailom, ale dám to sem a ty ako veliteľ hodnostnej skupiny, to potom predložíš adminovi (ktorý si to ztadeto rovnako bude môcť stiahnuť a použiť). Admin nejako nestíhal, takže ak to bude akútne, posúria ho trošku vyššie šarže, snáď s lepším výsledkom Laughing Laughing Laughing .
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#165704Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Sú dve možnosti - buď štábny nadrotmajster - skôr som za túto hodnosť, alebo generál (najvyššia hodnosť).


Plukovník generálneho štábu je lepší názov, ale neviem či nie je príliš dlhý.


A kto povedal že som veliteľ hodnostnej skupiny?????
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#165708Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Quote - buko1 :

Sú dve možnosti - buď štábny nadrotmajster - skôr som za túto hodnosť, alebo generál (najvyššia hodnosť).


Plukovník generálneho štábu je lepší názov, ale neviem či nie je príliš dlhý.


A kto povedal že som veliteľ hodnostnej skupiny?????



Dobre, dám dvakrát štábneho nadrotmajstra. O dĺžke názvu asi rozhodne admin, ale videl som tu hodnosť "četník na zkoušku", šlo by teda možno aj "plukovník gen. štábu", ale dám to celé a admin už rozhodne.


Kto je teda veliteľ skupiny?
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#165713Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Takže tu je ZOZNAM24 pre hodnostnú skupinu OS SR:


01 vojak 1. stupňa
02 vojak 2. stupňa
03 slobodník
04 desiatnik
05 čatár
06 rotný
07 rotmajster
08 nadrotmajster
09 štábny nadrotmajster
10 štábny nadrotmajster
11 podpráporčík
12 práporčík
13 nadpráporčík
14 poručík
15 nadporučík
16 kapitán
17 major
18 podplukovník
19 plukovník
20 plukovník generálneho štábu
21 brigádny generál
22 generálmajor
23 generálporučík
24 generál
Hodnosti hodnostnej skupiny OS SR - výložky - samorozbaľovací archív 24 výložiek OSSR
stabilná výška nášivky: 30px

samorozbaľovací archív 24 výložiek OSSR
stabilná výška nášivky: 30px

URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#165722Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Dobrá otázka - kto je veliteľ skupiny?


Moderátorom skupiny je dav.


Skupina má momentálne 35 členov (aj s davom)


Je tu zatiaľ :
1 x generálmajor (dav)
1 x brigádny generál (haspeklo)
2 x major (buko1, koba)
2 x kapitán (wade, slimo)
2 x poručík (Martin Drobňák, SKOT)
1 x práporčík (loskilleros)


Zvyšok sú aktívni a menej aktívni poddôstojníci a mužstvo.


(po úprave hodností dôjde k zníženiu počtu dôstojníkov, nakoľko prvá dôstojnícka hodnosť bude až pri 750 príspevkoch, a tak celkovo vzrastie množstvo práce potrebné na pre povýšenie dôstojníkov...)
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#165726Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Ja by som bol za plukovník gšt.
lebo je to tak zaužívané aj v OS SR a nikdy som sa nestretol z iným označovaním tej hodnosti.
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#165727Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Pokiaľ ide o toho plukovníka, dohodnite sa a kľudne mi editujte a upravte ten ZOZNAM24, ale nemeňte poradie hodností!!! Súvisí to s výložkami. Ak by tam predsa bola nejaká akútna zmena dajte vedieť a ja to prerobím. Času však máme dosť, podľa vyjadrenia admina sa tomu bude venovať až po dovolenke, teda koncom júla (červenca).


ešte k tomu "gšt.": Možno je to jasné slimovi, ale neručím za nováčikov na fóre. (Ja som tiež voľakedy dumal nad tým čo je to VP...)


Veliteľ skupiny sa myslím mal nahlásiť adminovi

Quote - admin :

...velitel dane hodnostni skupiny (zatim nikde nebyl urcen, kdo by o tuto roli ve sve hodnostni skupine stal, necht se mi ozve !)...

Buko, neotáľaj! Laughing
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#165731Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Quote - koba :




ešte k tomu "gšt.": Možno je to jasné slimovi, ale neručím za nováčikov na fóre. (Ja som tiež voľakedy dumal nad tým čo je to VP...)



Nováčikom na fóre dude jedno či je tam gšt. lebo tú honosť bežne nedosiahnu /budú rozmýšľať ako sa stať aspoň rotmajstrom/ a tý ktorých sa to týka a majú perspektývu tý už budú vedieť čo znamená.


Za veliteľa by som navrhoval Haspekla /hodnostný systém nepustí/, ale za jeho výkonnáho a štatutárneho zástupcu /pravú ruku/ by som narhoval buka 1.


Za náčelníka logistiky kobu /bude sa starať o grafické časti hodnostného systému a vyznamenaní.
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#165821Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Quote - slimo :

Za veliteľa by som navrhoval Haspekla ...

Ajaj,fajn,takže slimo si týmto zaslúžil prvé vyznamenanie Smile
Ale nie,dík za návrh,ale obávam sa,že by bolo trochu nefér aby som ja bol velitel,či čo je to aká funkcia a buko len moja ruka,kedže myslím,že o SR Army tu odviedol snáď najviac roboty práve on. A to,že som tu dlhšie a mám viac príspevkov neni merítkom mojich kvalít.
Takže ja navrhujem buka za šéfa buka. ja vám s "našou" hodnostnou skupinou rád helfnem (a ked bude nejaká práca tak dajte vedieť,lebo sa v poslednej dobe cítim málo vyťažený Smile ).
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#165879Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Diskusia ohľadom vyznamenaní pre našu hodnostnú skupinu je tu: https://www.valka.cz/topic/view/41992/
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#166286Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

A ešte jedna vec - poprosil by som wada a slima- pozrite si výložky, ktoré navrhnul koba - odviedol kus práce, ale mne sa zdá tá farba výložiek (zelená) akosi priveľmi svetlá....Možno je to iba nastavením môjho monitoru.
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#166287Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

A pre ilustráciu - takto sa zmení poradie hodností a počet príspevkov...


Terajšia hodnosťpočet potrebných prípevkovHodnosť po reorganizácii
vojak 0 vojak 1. stupňa
slobodník 25 vojak 2. stupňa
desiatnik 50 slobodník
čatár 100 desiatnik
rotný 125 čatár
rotmajster 150 rotný
nadrotmajster 200 rotmajster
štábny nadrotmajster 250 nadrotmajster
podpráporčík 300 štábny nadrotmajster
práporčík 350 štábny nadrotmajster
nadpráporčík 400 podpráporčík
poručík 500 práporčík
nadporučík 600 nadpráporčík
kapitán 750 poručík
major 1000 nadporučík
podplukovník 1250 kapitán
plukovník 1500 major
brigádny generál 2000 podplukovník
generálmajor 5000 plukovník
generálporučík 10000 plukovník gšt.
generál 15000 brigádny generál
generál 20000 generálmajor
generál 25000 generálporučík
generál 50000 generál
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#166299Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

A takýto je stav hodnostnej skupiny k 2.7.2007 - aj s buducimi hodnosťami jednotlivých členov:


Nick Počet príspevkov Terajšia hodnosť Hodnosť po reorganizácii
Eudoxius 0 vojak vojak 1. stupňa
koksolam 0 vojak vojak 1. stupňa
matatak 0 vojak vojak 1. stupňa
pavol 0 vojak vojak 1. stupňa
rtm. Jozef 1 vojak vojak 1. stupňa
tomas.zemko 1 vojak vojak 1. stupňa
martin.trebula 4 vojak vojak 1. stupňa
Pepo409 6 vojak vojak 1. stupňa
pxfofo 6 vojak vojak 1. stupňa
SK 6 vojak vojak 1. stupňa
acurei 7 vojak vojak 1. stupňa
Speedy 7 vojak vojak 1. stupňa
Holliday 8 vojak vojak 1. stupňa
Valeri 8 vojak vojak 1. stupňa
Riho 9 vojak vojak 1. stupňa
vilo 10 vojak vojak 1. stupňa
kekulo 11 vojak vojak 1. stupňa
pozen 11 vojak vojak 1. stupňa
Rovenbridge 27 vojak vojak 1. stupňa
momentalne anonymny 44 slobodník vojak 2. stupňa
Blade Master 74 desiatnik slobodník
Dark Lord 76 desiatnik slobodník
Michy 82 desiatnik slobodník
morphee 111 čatár desiatnik
Ján Piroško 144 rotný čatár
Miso 195 nadrotmajster rotmajster
loskilleros 356 práporčík štábny nadrotmajster
SKOT 508 poručík práporčík
Martin Drobňák 555 poručík práporčík
slimo 940 kapitán poručík
wade 953 kapitán poručík
koba 1146 major nadporučík
buko1 1217 major nadporučík
Haspeklo 2007 brigádny generál podplukovník
dav 7622 generálmajor plukovník



4.7. - nový príslušník ilooli - počet príspevkov 0, vojak, vojak 1. stupňa
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#166301Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

To koba
k tým výložkam pekná práca, ale keď majú byť reálne mal by som kním pár postrehov


1) farba výložiek je v reále tmavšia /fľaškovo zelená/ v takej farbe ako si ich zobrazil sa používali staršie bundokošele.


2) hodnostné označenie dôstojníkov má rozmerovo rovnakú hviezdičku ako u poddôstojníkov a práporčíkov. Hviezdička u dôstojníkov má na cípe priemer 20 mm a vševojskové označenie má tiež 20 mm. U poddôstoníkov a práporčíkov má hviezdička priemer 15 mm.
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#166474Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Quote - slimo :

To koba
k tým výložkam pekná práca, ale keď majú byť reálne mal by som kním pár postrehov


1) farba výložiek je v reále tmavšia /fľaškovo zelená/ v takej farbe ako si ich zobrazil sa používali staršie bundokošele.


2) hodnostné označenie dôstojníkov má rozmerovo rovnakú hviezdičku ako u poddôstojníkov a práporčíkov. Hviezdička u dôstojníkov má na cípe priemer 20 mm a vševojskové označenie má tiež 20 mm. U poddôstoníkov a práporčíkov má hviezdička priemer 15 mm.



Toto sme už myslím riešili skôr v tomto fóre:


Quote - buko1 :

Quote - koba :

2. slimo upozorňoval na drobné nepresnosti vyššie uvedených výložiek.

Quote - slimo :


- u slobodníka a desiatníka chýba vo štvorčeku /frčke/ guľôčka
- dôstojnícka hviezda a hviezda u generálskych hodnosti je zobrazená vo veľkosti hviezdy poddôstojníckych a práporčíckych hodnosti ale v reále sú zlaté hviezdy väčšie
- vševojskový znak je trošku väčší ako v reále



Je niektorá z týchto chybičiek pre veľkosť 74x30 px natoľko závažná, že by si vyžadovala špeciálnu opravu, či úpravu?

2. ako orientácia v danom rozlíšení stačia aj zobrazené hodnosti na valka.cz, ale na tej pôvodnej stránke je evidentné že dôstojnícke hodnosti boli robené z hviezdičiek poddôstojníckych.
A to si všimne iba ten kto s tým denne žije a je to iba malička vizuálna chybička ktorá neovplyvni ostatných uživateľov.



Výložky som stiahol z https://www.mosr.sk/index.php?page=103 , takže až tak veľa roboty som s nimi nemal. Farby som vôbec neupravoval, len veľkosť.


Ak je v tom predsa len veľký problém, môžeš mi poslať kód vhodnejšej farby v šestnástkovej sústave (ako pre web) a ja sa s tým skúsim pohrať, ale neviem aký bude výsledok nakoľko ide o JPEG obrázky.
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#166537Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Najbližšia farba je zelená farba okrajov stužky kríža www.valka.cz ktorý nosíš aj ty.
Na tej stránke sú výložky zobrazené iba schématicky kvôli rozpoznávaniu.
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#166555Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Ani by som nesúhlasil - najbližšia farba je podľa mňa farba súčasných výložiek ASR na valka.cz - teraz som to porovnával (ale je možné, že mám zle nastavený monitor.....)
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#166575Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

najskôr sa chcem spýtať prečo práve 74 x 30 pcx pre hodnostné označenie OS SR, pozeral som takmer všetky hodnosti na valka.cz a dosť ich je tam s inými (aj väčšími i menšími) rozmermi. Asi najväčšie sú výložky Čínske (100 x 36 pcx) a nasleduje Československé četnictvo (91x43 pcx).


Takže so sa pokúsil na základe serveru uniforminsignia.net spracovať výložky OS SR, s rozmermi 90x34 pcx až 90 x 38 pcx (pre orámované hodnosti), ako zaklad som použil myslím už spripomienkovaný a schválený kobov zoznam hodností:



01 vojak 1. stupňa



02 vojak 2. stupňa



03 slobodník



04 desiatnik



05 čatár



06 rotný



07 rotmajster



08 nadrotmajster



09 štábny nadrotmajster



10 štábny nadrotmajster



11 podpráporčík



12 práporčík



13 nadpráporčík



14 poručík



15 nadporučík



16 kapitán



17 major



18 podplukovník



19 plukovník



20 plukovník generálneho štábu (alebo plukovník gšt.)



21 brigádny generál



22 generálmajor



23 generálporučík



24 generál



P.S. - je tam zopár hviezdičiek, ktoré je možné ešte opraviť, takže ak tam niekto spraví úpravy, stačí ak upravený obrázok vloží ako prílohu k svojmu oznámeniu o úprave, ja to už doplním do prehľadu.....


(mám tie isté hodnosti aj vo formáte na výšku 30 pcx)
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#168541Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

nevadí, že znak nie je jednotný?
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#168551Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Sú to znaky, ktoré sa používajú u OS SR - pozemné sily a sily výcviku a podpory, aspoň budeš s každou hodnosťou v inej odbornosti.....


Dúfam, že to nebude vadiť.....
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#168556Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Pekný návrh "súhlasím", len u duchovných sa mi nezdá ten strieborný kríž.
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#168768Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

To som si ani nevšimol. Ak si v práci tak sa skús pozrieť na nášho náčelníka duchovnej služby aký má kríž. Ale na 90 percent bude iba zlatý takže to prepracujem....
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#168771Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Je iba zlatý.


Very Happy buko náčelníka duchovnej služby nemáme ale dekana Very Happy
duchovný nemôžu byť v riadiacích - veliteľských a náčelníckych funkciach
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#168800Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Opravil som kríž a na jednoho štábneho nadrotmajstra a plukovníka gšt. som doplnil PVO.


P.S. Aké označenie nosia kadeti na Vojenskej akadémii (NAO, AOS ?)
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#168808Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

To ti bohužiaľ neviem povedať, ale časom to zistím.
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#168889Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Odoslal som Adminovi SZ so zoznamom hopností OSSR a s grafickými predlohami.... Myslím že bol dostatok času na pripomienky.
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#178664Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Hodnostná štruktúra po ďalšej reorganizácii:


1.
- vojak 1. stupňa
2.
- vojak 2. stupňa
3.
- slobodnik
4.
- slobodnik
5.
- desiatnik
6.
- desiatnik
7.
- čatár
8.
- rotný
9.
- rotmajster
10.
- nadrotmajster
11.
- štábny nadrotmajster
12.
- štábny nadrotmajster
13.
- podpráporčík
14.
- práporčík
15.
- nadpráporčík
16.
- poručík
17.
- nadporučík
18.
- kapitán
19.
- major
20.
- podplukovník
21.
- plukovník
22.
- plukovník generálneho štábu
23.
- plukovník generálneho štábu
24.
- brigádny generál
25.
- generálmajor
26.
- generálporučík
27.
- generál
28.
- generál
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#182810Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Zdravím našu generalitu, dôstojníkov, práporčíkov, poddôstojníkov a mužstvo. Som tu ako 70 člen Vašej skupinky a mal by som dotaz na hodnosť vojaka 1. stupňa. Prečo musí človek vyvinúť takú aktivitu, aby bol povýšený do vyššej hodnodti? Veď vojakom 1. stupňa je regrút priatý do OSSR počas výcviku ( tušim 3. mesiacov ). Po zaradení na funkciu sa stáva automaticky vojakom 2. stupňa (čo znamená profesionálnym vojakom). Čo takto znížiť počet príspevkov pre vojaka 1. stupňa?
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#233196Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Ľahká odpoveď - počty príspevkov sú rovnaké vo všetkých skupinách.... A okrem toho - ber to ako základný výcvik....
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#233197Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Ok beriem na vedomie.
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#233207Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Podľa mňa by mal mať vojak 1. stupňa znak odbornosti a aj gombík tiež v striebornej farbe a nie ako je na obr. v bronzovej
(To je obr. asi prevzatý od vojaka v základnej službe, ktorý mali odbornosti v bronzovej farbe)
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#233889Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Vojak 1. stupňa = vojak v základnom výcviku (prípravná štátna služba) = bývalá základná vojenská služba...


Vojak 2. stupňa = po ukončení základného výcviku (dočasná štátna služba) = bývalý profesionálny vojak, alebo vojak z povolania....
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#234172Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Inak podľa Výnos Ministerstva obrany Slovenskej republiky z 3. októbra 2005 č. SELP/K-17/5-91 sú gombíky a hodnostnbé označenia mužstva bronzové, nie strieborné (vojak, slobodník, desiatnik). Ak by si si prešiel celú diskusiu, tak by si na ten vestník našiel odkaz.... Hodnosti OS SR na valke si hodnosti OS SR berú len ako vzor... nemusia byť úplne rovnaké....
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#234177Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Pozrel som tú vyhlášku MO SR (inak v diskusii som odkaz nenašiel) a v §33 sa píše že:
zlatisté hodnostné označenia maju vojaci v zbore dvostojníkov atď..
a striebristé vojaci v hodnostnom zbore práporčíkov, MUŽSTVA a poddôstojníkov a vojakov v prípravnej službe (okrem pracovnej a poľnej rovnošaty).


Takže si ešte raz prečítaj tú vyhlášku na ktorú sa sám odvolávaš.
O broznových tam nieje ani reči. Tú mali niekedy vojaci v základnej vojenskej službe (čiže odvedený).
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#242828Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Odkaz je v treťom príspevku.... A odporúčam pozrieť prílohu 4/a kde sú hodnosti vyobrazené..... Gombík a rozlišovací znak NIE sú zobrazené ako strieborné, ale bronzové..... Okrem toho znova opakujem - Hodnosti OS SR na valke si hodnosti OS SR berú len ako vzor... nemusia byť úplne rovnaké....
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#242846Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Ok, pozrel som si aj prílohu 4/a adá sa skutočne ťažko identifikovať farbu gombíka a rozlišovaceho znaku.
Kedže "hodnosti na valke OS SR sú len vzor", ale kedže je nadpis tohto fora Hodnosti OS SR, takže §33
pís. 1 Rozlišovacie znaky, gombíky a znak príslušnosti k OS SR sa členia a) zlatisté - dôstojníci b) striebristé - práporčíci, mužstvo a poddôstojníci.
pís. 2 Hodnostné označenia a) zlatisté - dôstojníci b) striebristé - praporčíci, mužstvo a poddôstojníci
Takže mám za to že v tej prílohe použili pri mužstve obr. aké mali k dispozícii (zrejme sú tam bronzové).


Len toľko k doplneniu z mojej strany.
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#242868Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Vo vestníku je rozpor viď najnovšiu novelizáciu
www.mosr.sk na strane 8 ale všeobecne zauživaná prax je že vojak 1 stupňa má bronzové označenie a od 2 stupňa má strieborné z dôvodu že su v OS SR iba strieborne koľajničky pre PrV a strieborné frčky Very Happy ktoré sa u 1. stupňa nedaju použiť. /v OS vládne jednotnosť Very Happy/
Okrem toho uvidieť vojaka 1. stupňa v služobnej uniforme je rarita pretože stále chodia v poľnej uniforme Very Happy.
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#242869Version : 0
Diskuse

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Takže OS SR v priebehu roku (k 1.1.2009 a opäť k 1.1.2010) dvakrát zmenila výstrojný predpis, ktorý mení aj vzhľad výložiek..... Okrem iného zavádza nový rozmer hviezdičiek na výložkách nižších dôstojníkov (sú menšie), úplne zmenil hodnostné označenie duchovných (zmenil, skôr skoro zrušil) a pokiaľ sio dobre pamätám tak od 1.1.2009 majú aj práporčíci iné hviezdičky ako poddôstojníci (ak to zas nebolo zmenené k 1.1.2010).



Takže by som potreboval dobrovoľníka, ktorý by na základe mnou dodaných podkladov dokázal upraviť výložky poručík - kapitán a podpráporčík - nadpráporčík, plus odstrániť z prehľadu duchovnú službu....
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#345986Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

tu som


Ináč by som dal všade vševojskový vzor výložky, nie?
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#346005Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Ohľadne toho vševojskového označenie neviem - je to logické, ale zas stratia hodnosti svoju rôznorodosť (momentálne sa líšia nielen počtom hviezdičiek, ale aj označením druhu vojska).



Rozdiely by nemali byť veľké, skutočné rozmery hviezdiičiek sú v súčasnosti takéto:
a) generál – zlatisté hviezdy s rozmerom 21,2 mm,
b) dôstojník (major, podplukovník, plukovník) – zlatisté hviezdy s rozmerom 20 mm,
c) dôstojník (poručík, nadporučík, kapitán) – zlatisté hviezdy s rozmerom 16 mm,
d) práporčík – striebristé hviezdy s rozmerom 20 mm,
e) poddôstojník – striebristé hviezdy s rozmerom 16 mm.


Mužstvo sa nezmenilo.



U nadporučíka treba ešte nahrdiť označenie duchovnej služby nejakým iným (nap. vševojskovým, to medzi dôstojníkmi chýba).
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#346030Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Trochu matematiky.


Výložky generálov v našej hodnostnej skupine považujme za fixné. Šírka generálskej hviezdičky je 12 pixelov.


Z toho vyplýva, že hviezdičky s reálnou veľkosťou 20mm by mali mať 11 pixelov a hviezdičky s reálnou veľkosťou 16mm by mali mať 9 pixelov.


Prikladám ukážky výložiek, ktoré som urobil s takouto proporciou. V prípade schválenia takto budem musieť meniť vlastne všetky výložky s hviezdičkami okrem generálov.


PS: Ešte by bolo zaujímavé zistiť aký rozmer majú znaky na výložkách mužstva a možno by aj tie mohli byť proporčne upravené.
Hodnosti hodnostnej skupiny OS SR - výložky - ukážka výložky rotného so šírkou hviezdy 9 pixelov (zodpovedá pomeru k 16 mm)

ukážka výložky rotného so šírkou hviezdy 9 pixelov (zodpovedá pomeru k 16 mm)
Hodnosti hodnostnej skupiny OS SR - výložky - ukážka výložky majora so šírkou hviezdy 11 pixelov (zodpovedá pomeru k 20 mm)

ukážka výložky majora so šírkou hviezdy 11 pixelov (zodpovedá pomeru k 20 mm)
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#346191Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Duchovnú službu by som ponechal, keďže sú vojaci, ktorí toto rozlíšenie nosia a nie sú duchovní. Len pracujú na ordinariáte Very Happy
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#346206Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Rozmery z predpisu môžem dodať v piatok (zajtra sa k dokumentu asi nedostanem, budem mimo pracoviska).
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#346207Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

otázka: Mám to tak prerobiť ako som povedal? Teda je ten návrh schválený?
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#346223Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

buko: tak ako?
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#348565Version : 0
MOD
In predpise som dimensions of the hodnostného označenia pre team nenanašiel, this vyobrazenia has dimensions of rovanké ako hviezdička poddôstojníka.

Janko Paliga is right - duchovná wake of the nie soo len vojenskí spiritual, it is the others lay staff ordinariátu and ústredia, so it označenie duchovnej services zostáva in force (aj if pribudlo new pre katolíkov)..
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#349164Version : 0
MOD

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

osobne by som navrhol dať všade vševojskový
URL : https://www.armedconflicts.com/pracovna-diskusia-t41621#349199Version : 0
MOD