CZK - Hodnosti ozbrojených sil [1918-1992]
(ČSLA / ČSA, Železniční vojsko, Vojská ministerstva vnitra)
Title: Title: | English translation: English Translation: | English translation: English Translation: | Original title: Original Transcription: | Insignia: Rank Badges: | Uniforms: + Uniforms: |
---|---|---|---|---|---|
Field master-at-arms | Field master-at-arms | ? | Field master-at-arms | - | - |
Field marshal | Field marshal | ? | Field marshal | - | - |
major General | major General | Major-General | major General | - | - |
Colonel | Colonel | Colonel | Colonel | - | - |
lieutenant Colonel | lieutenant Colonel | Lieutenant Colonel | lieutenant Colonel | - | - |
Major (Praporník) | Major (Praporník) | ? | Major (Praporník) | - | - |
Centurion | Centurion | ? | Centurion | - | - |
Lieutenant commander | Lieutenant commander | First Lieutenant | Lieutenant commander | - | - |
Lieutenant | Lieutenant | Lietenant | Lieutenant | - | - |
Ensign | Ensign | ? | Ensign | - | - |
Cadet aspirant | Cadet aspirant | ? | Cadet aspirant | - | - |
Officer representative | Officer representative | ? | Officer representative | - | - |
Staff quartermaster | Staff quartermaster | ? | Staff quartermaster | - | - |
Quartermaster | Quartermaster | ? | Quartermaster | - | - |
Sergeant | Sergeant | Sergeant | Sergeant | - | - |
Corporal | Corporal | Corporal | Corporal | - | - |
lance Corporal | lance Corporal | Private First Class | lance Corporal | - | - |
Private | Private | Private | Private | - | - |
Source: www.uniforminsignia.net.
Name: Title: | Czech translation: Czech Translation: | English translation: English Translation: | Original title: Original Transcription: | Inserts: Rank Badges: | Uniforms: Uniforms: |
---|---|---|---|---|---|
Field Armorer | Field Armorer | ? | Field Armor Master | - | - |
Field Marshal | Field Marshal | ? | Field Marshal | - | - |
Major General | Major General | General Major | Major General | - | - |
Colonel | Colonel | Colonel | Colonel | - | - |
Lieutenant Colonel | Lieutenant Colonel | Lieutenant Colonel | Lieutenant Colonel | - | - |
Major | Major | Major | Major | - | - |
Centurion | Centurion | ? | Centurion | - | - |
Lieutenant | Lieutenant | First Lieutenant | Lieutenant | - | - |
Lieutenant | Lieutenant | Lieutenant | Lieutenant | - | - |
Gážista | Gážista | ? | Gážista | - | - |
Ensign | Ensign | ? | Ensign | - | - |
Officer | Officer | ? | Officer Deputy | - | - |
Staff Chief | Staff Chief | ? | Staff Chief | - | - |
Šikovatel | Šikovatel | ? | Šikovatel | - | - |
Sergeant | Sergeant | Sergeant | Sergeant | - | - |
Corporal | Corporal | Corporal | Corporal | - | - |
Svobodník | Svobodník | Private First Class | Svobodník | - | - |
Private | Private | Private | Private | - | - |
Source: www.uniforminsignia.net
Název: Title: | Český překlad: Czech Translation: | Anglický překlad: English Translation: | Originální název: Original Transcription: | Výložky: Rank Badges: | Uniformy: Uniforms: |
---|---|---|---|---|---|
Generál | Generál | General | Generál | - | - |
Plukovník | Plukovník | Colonel | Plukovník | - | - |
Podplukovník | Podplukovník | Lieutenant Colonel | Podplukovník | - | - |
Major | Major | Major | Major | - | - |
Štábní kapitán | Štábní kapitán | Staff Captain | Štábní kapitán | - | - |
Kapitán | Kapitán | Captain | Kapitán | - | - |
Nadporučík | Nadporučík | Senior Lieutenant | Nadporučík | - | - |
Poručík | Poručík | Lietenant | Poručík | - | - |
Podporučík | Podporučík | Junior Lieutenant | Podporučík | - | - |
Rotmistr (12 služebních let) | Rotmistr (12 služebních let) | ? | Rotmistr (12 služebních let) | - | - |
Rotmistr (6 služebních let) | Rotmistr (6 služebních let) | ? | Rotmistr (6 služebních let) | - | - |
Četař | Četař | Sergeant | Četař | - | - |
Desátník | Desátník | Corporan | Desátník | - | - |
Svobodník | Svobodník | Private First Class | Svobodník | - | - |
Vojín | Vojín | Private | Vojín | - | - |
Zdroj: www.uniforminsignia.net
Název: Title: | Český překlad: Czech Translation: | Anglický překlad: English Translation: | Originální název: Original Transcription: | Výložky: Rank Badges: | Uniformy: Uniforms: |
---|---|---|---|---|---|
Generál | Generál | General | Generál | - | - |
Plukovník | Plukovník | Colonel | Plukovník | - | - |
Podplukovník | Podplukovník | Lieutenant Colonel | Podplukovník | - | - |
Major | Major | Major | Major | - | - |
Štábní kapitán | Štábní kapitán | Staff Captain | Štábní kapitán | - | - |
Kapitán | Kapitán | Captain | Kapitán | - | - |
Nadporučík | Nadporučík | Senior Lieutenant | Nadporučík | - | - |
Poručík | Poručík | Lietenant | Poručík | - | - |
Podporučík | Podporučík | Junior Lieutenant | Podporučík | - | - |
Rotmistr (12 služebních let) | Rotmistr (12 služebních let) | ? | Rotmistr (12 služebních let) | - | - |
Rotmistr (6 služebních let) | Rotmistr (6 služebních let) | ? | Rotmistr (6 služebních let) | - | - |
Rotný | Rotný | ? | Rotný | - | - |
Četař | Četař | Sergeant | Četař | - | - |
Desátník | Desátník | Corporal | Desátník | - | - |
Svobodník | Svobodník | Private First Class | Svobodník | - | - |
Vojín | Vojín | Private | Vojín | - | - |
Zdroj: www.uniforminsignia.net
Název: Title: | Český překlad: Czech Translation: | Anglický překlad: English Translation: | Originální název: Original Transcription: | Výložky: Rank Badges: | Uniformy: Uniforms: |
---|---|---|---|---|---|
Generál | Generál | General | Generál | - | - |
Plukovník | Plukovník | Colonel | Plukovník | - | - |
Podplukovník | Podplukovník | Lieutenant Colonel | Podplukovník | - | - |
Major | Major | Major | Major | - | - |
Štábní kapitán | Štábní kapitán | Staff Captain | Štábní kapitán | - | - |
Kapitán | Kapitán | Captain | Kapitán | - | - |
Nadporučík | Nadporučík | Senior Lieutenant | Nadporučík | - | - |
Poručík | Poručík | Lietenant | Poručík | - | - |
Podporučík | Podporučík | Junior Lieutenant | Podporučík | - | - |
Praporčík | Praporčík | ? | Praporčík | - | - |
Štábní rotmistr | Štábní rotmistr | ? | Štábní rotmistr | - | - |
Rotmistr | Rotmistr | ? | Rotmistr | - | - |
Rotný | Rotný | ? | Rotný | - | - |
Četař | Četař | Sergeant | Četař | - | - |
Desátník | Desátník | Corporal | Desátník | - | - |
Svobodník | Svobodník | Private First Class | Svobodník | - | - |
Vojín | Vojín | Private | Vojín | - | - |
Zdroj: www.uniforminsignia.net
Název: Title: | Český překlad: Czech Translation: | Anglický překlad: English Translation: | Originální název: Original Transcription: | Výložky: Rank Badges: | Uniformy: Uniforms: |
---|---|---|---|---|---|
Armádní generál | Armádní generál | General of Army | Armádní generál | - | - |
Divisní generál | Divisní generál | Major General | Divisní generál | - | - |
Brigádní generál | Brigádní generál | Brigadier General | Brigádní generál | - | - |
Plukovník | Plukovník | Colonel | Plukovník | - | - |
Podplukovník | Podplukovník | Lieutenant Colonel | Podplukovník | - | - |
Major | Major | Major | Major | - | - |
Štábní kapitán | Štábní kapitán | Staff Captain | Štábní kapitán | - | - |
Kapitán | Kapitán | Captain | Kapitán | - | - |
Nadporučík | Nadporučík | Senior Lieutenant | Nadporučík | - | - |
Poručík | Poručík | Lietenant | Poručík | - | - |
Podporučík | Podporučík | Junior Lieutenant | Podporučík | - | - |
Praporčík | Praporčík | ? | Praporčík | - | - |
Štábní rotmistr | Štábní rotmistr | ? | Štábní rotmistr | - | - |
Rotmistr | Rotmistr | ? | Rotmistr | - | - |
Rotný | Rotný | ? | Rotný | - | - |
Četař | Četař | Sergeant | Četař | - | - |
Desátník | Desátník | Corporal | Desátník | - | - |
Svobodník | Svobodník | Private First Class | Svobodník | - | - |
Vojín | Vojín | Private | Vojín | - | - |
Zdroj: www.uniforminsignia.net
Název: Title: | Český překlad: Czech Translation: | Anglický překlad: English Translation: | Originální název: Original Transcription: | Výložky: Rank Badges: | Uniformy: Uniforms: |
---|---|---|---|---|---|
Armádní generál | Armádní generál | General of Army | Armádní generál | - | - |
Divisní generál | Divisní generál | Major General | Divisní generál | - | - |
Brigádní generál | Brigádní generál | Brigadier General | Brigádní generál | - | - |
Plukovník | Plukovník | Colonel | Plukovník | - | - |
Podplukovník | Podplukovník | Lieutenant Colonel | Podplukovník | - | - |
Major | Major | Major | Major | - | - |
Štábní kapitán | Štábní kapitán | Staff Captain | Štábní kapitán | - | - |
Kapitán | Kapitán | Captain | Kapitán | - | - |
Nadporučík | Nadporučík | Senior Lieutenant | Nadporučík | - | - |
Poručík | Poručík | Lietenant | Poručík | - | - |
Podporučík | Podporučík | Junior Lieutenant | Podporučík | - | - |
Štábní praporčík | Štábní praporčík | ? | Štábní praporčík | - | - |
Praporčík | Praporčík | ? | Praporčík | - | - |
Štábní rotmistr | Štábní rotmistr | ? | Štábní rotmistr | - | - |
Rotmistr | Rotmistr | ? | Rotmistr | - | - |
Rotný | Rotný | ? | Rotný | - | - |
Četař | Četař | Sergeant | Četař | - | - |
Desátník | Desátník | Corporal | Desátník | - | - |
Svobodník | Svobodník | Private First Class | Svobodník | - | - |
Vojín | Vojín | Private | Vojín | - | - |
Zdroj:
www.uniforminsignia.net
Name: Title: | Czech translation: Czech Translation: | English translation: English Translation: | Original title: Original Transcription: | Inserts: Rank Badges: | Uniforms: Uniforms: |
---|---|---|---|---|---|
Armádní generál | Armádní generál [ col:aaaaaa] General of Army | Army General | - | - | |
Divisni general | Divisni general [ col:aaaaaa] Major General | Divisional General | - | - | |
Brigádní generál | Brigádní generál [ col:aaaaaa] Brigadier General | Brigadier General | - | - | |
Colonel | Colonel | Colonel | Colonel | - | - |
Lieutenant Colonel | Lieutenant Colonel | Lieutenant Colonel | Lieutenant Colonel | - | - |
Major | Major | Major | Major | - | - |
Staff Captain | Staff Captain | Staff Captain | Staff Captain | - | - |
Captain | Captain | Captain | Captain | - | - |
Lieutenant | Lieutenant | Senior Lieutenant | Lieutenant | - | - |
Lieutenant | Lieutenant | Lieutenant | Lieutenant | - | - |
Lieutenant | Lieutenant | Junior Lieutenant | Lieutenant | - | - |
Staff Ensign | Staff Ensign | ? | Staff Ensign | - | - |
Ensign | Ensign | ? | Ensign | - | - |
Staff Sergeant | Staff Sergeant | ? | Staff Sergeant | - | - |
Sergeant | Sergeant | ? | Sergeant | - | - |
Rotny | Rotny | ? | Rotny | - | - |
Sergeant | Sergeant | Sergeant | Sergeant | - | - |
Corporal | Corporal | Corporal | Corporal | - | - |
Svobodník | Svobodník | Private First Class | Svobodník | - | - |
Private | Private | Private | Private | - | - |
Source: www.uniforminsignia.net
Název: Title: | Český překlad: Czech Translation: | Anglický překlad: English Translation: | Originální název: Original Transcription: | Výložky: Rank Badges: | Uniformy: Uniforms: |
---|---|---|---|---|---|
Armádní generál | Armádní generál | General of Army | Armádní generál | - | - |
Sborový generál | Sborový generál | Lieutenant General | Sborový generál | - | - |
Divisní generál | Divisní generál | Major General | Divisní generál | - | - |
Brigádní generál | Brigádní generál | Brigadier General | Brigádní generál | - | - |
Plukovník | Plukovník | Colonel | Plukovník | - | - |
Podplukovník | Podplukovník | Lieutenant Colonel | Podplukovník | - | - |
Major | Major | Major | Major | - | - |
Štábní kapitán | Štábní kapitán | Staff Captain | Štábní kapitán | - | - |
Kapitán | Kapitán | Captain | Kapitán | - | - |
Nadporučík | Nadporučík | Senior Lieutenant | Nadporučík | - | - |
Poručík | Poručík | Lietenant | Poručík | - | - |
Podporučík | Podporučík | Junior Lieutenant | Podporučík | - | - |
Staršina | Staršina | ? | Staršina | - | - |
Rotný | Rotný | ? | Rotný | - | - |
Četař | Četař | Sergeant | Četař | - | - |
Desátník | Desátník | Corporal | Desátník | - | - |
Svobodník | Svobodník | Private First Class | Svobodník | - | - |
Vojín | Vojín | Private | Vojín | - | - |
Zdroj: www.uniforminsignia.net
Název: Title: | Český překlad: Czech Translation: | Anglický překlad: English Translation: | Originální název: Original Transcription: | Výložky: Rank Badges: | Uniformy: Uniforms: |
---|---|---|---|---|---|
Vrchní velitel branné moci | Vrchní velitel branné moci | ? | Vrchní velitel branné moci | - | - |
Armádní generál | Armádní generál | General of Army | Armádní generál | - | - |
Generálplukovník | Generálplukovník | Colonel General | Generálplukovník | - | - |
Generálporučík | Generálporučík | Lieutenant General | Generálporučík | - | - |
Generálmajor | Generálmajor | Major General | Generálmajor | - | - |
Plukovník | Plukovník | Colonel | Plukovník | - | - |
Podplukovník | Podplukovník | Lieutenant Colonel | Podplukovník | - | - |
Major | Major | Major | Major | - | - |
Štábní kapitán | Štábní kapitán | Staff Captain | Štábní kapitán | - | - |
Kapitán | Kapitán | Captain | Kapitán | - | - |
Nadporučík | Nadporučík | Senior Lieutenant | Nadporučík | - | - |
Poručík | Poručík | Lietenant | Poručík | - | - |
Podporučík | Podporučík | Junior Lieutenant | Podporučík | - | - |
Staršina | Staršina | ? | Staršina | - | - |
Rotný | Rotný | ? | Rotný | - | - |
Četař | Četař | Sergeant | Četař | - | - |
Desátník | Desátník | Corporal | Desátník | - | - |
Svobodník | Svobodník | Private First Class | Svobodník | - | - |
Vojín | Vojín | Private | Vojín | - | - |
Zdroj: www.uniforminsignia.net
Název: Title: | Český překlad: Czech Translation: | Anglický překlad: English Translation: | Originální název: Original Transcription: | Výložky: Rank Badges: | Uniformy: Uniforms: |
---|---|---|---|---|---|
Armádní generál | Armádní generál | General of Army | Armádní generál | - | - |
Generálplukovník | Generálplukovník | Colonel General | Generálplukovník | - | - |
Generálporučík | Generálporučík | Lieutenant General | Generálporučík | - | - |
Generálmajor | Generálmajor | Major General | Generálmajor | - | - |
Plukovník | Plukovník | Colonel | Plukovník | - | - |
Podplukovník | Podplukovník | Lieutenant Colonel | Podplukovník | - | - |
Major | Major | Major | Major | - | - |
Kapitán | Kapitán | Captain | Kapitán | - | - |
Nadporučík | Nadporučík | Senior Lieutenant | Nadporučík | - | - |
Poručík | Poručík | Lietenant | Poručík | - | - |
Podporučík | Podporučík | Junior Lieutenant | Podporučík | - | - |
Staršina | Staršina | ? | Staršina | - | - |
Rotný | Rotný | ? | Rotný | - | - |
Četař | Četař | Sergeant | Četař | - | - |
Desátník | Desátník | Corporal | Desátník | - | - |
Svobodník | Svobodník | Private First Class | Svobodník | - | - |
Vojín | Vojín | Private | Vojín | - | - |
Zdroj: www.uniforminsignia.net
Název: Title: | Český překlad: Czech Translation: | Anglický překlad: English Translation: | Originální název: Original Transcription: | Výložky: Rank Badges: | Uniformy: Uniforms: |
---|---|---|---|---|---|
Armádní generál | Armádní generál | General of Army | Armádní generál | - | - |
Generálplukovník | Generálplukovník | Colonel General | Generálplukovník | - | - |
Generálporučík | Generálporučík | Lieutenant General | Generálporučík | - | - |
Generálmajor | Generálmajor | Major General | Generálmajor | - | - |
Plukovník | Plukovník | Colonel | Plukovník | - | - |
Podplukovník | Podplukovník | Lieutenant Colonel | Podplukovník | - | - |
Major | Major | Major | Major | - | - |
Kapitán | Kapitán | Captain | Kapitán | - | - |
Nadporučík | Nadporučík | Senior Lieutenant | Nadporučík | - | - |
Poručík | Poručík | Lietenant | Poručík | - | - |
Podporučík | Podporučík | Junior Lieutenant | Podporučík | - | - |
Nadpraporčík | Nadpraporčík | ? | Nadpraporčík | - | - |
Praporčík | Praporčík | ? | Praporčík | - | - |
Podpraporčík | Podpraporčík | ? | Podpraporčík | - | - |
Nadrotmistr | Nadrotmistr | ? | Nadrotmistr | - | - |
Rotmistr | Rotmistr | ? | Rotmistr | - | - |
Rotný | Rotný | ? | Rotný | - | - |
Četař | Četař | Sergeant | Četař | - | - |
Desátník | Desátník | Corporal | Desátník | - | - |
Svobodník | Svobodník | Private First Class | Svobodník | - | - |
Vojín | Vojín | Private | Vojín | - | - |
Zdroj: www.uniforminsignia.net
Název: Title: | Český překlad: Czech Translation: | Anglický překlad: English Translation: | Originální název: Original Transcription: | Hodnostní označení: Rank Badges: | Stejnokroj: Uniform: |
---|---|---|---|---|---|
Armádní generál | Armádní generál | General of the Army | Armádní generál | | |
Generálplukovník | Generálplukovník | Colonel General | Generálplukovník | | |
Generálporučík | Generálporučík | Lieutenant General | Generálporučík | | |
Generálmajor | Generálmajor | Major General | Generálmajor | | |
Plukovník | Plukovník | Colonel | Plukovník | | |
Podplukovník | Podplukovník | Lieutenant Colonel | Podplukovník | | |
Major | Major | Major | Major | | |
Kapitán | Kapitán | Captain | Kapitán | | |
Nadporučík | Nadporučík | First Lieutenant | Nadporučík | | |
Poručík | Poručík | Lieutenant | Poručík | | |
Podporučík | Podporučík | Second Lieutenant | Podporučík | | |
Nadpraporčík | Nadpraporčík | Chief Warrant Officer CW-3 | Nadpraporčík | | |
Praporčík | Praporčík | Chief Warrant Officer CW-2 | Praporčík | | |
Podpraporčík | Podpraporčík | Chief Warrant Officer CW-1 | Podpraporčík | | |
Nadrotmistr | Nadrotmistr | Warrant Officer W-3 | Nadrotmistr | | |
Rotmistr | Rotmistr | Warrant Officer W-2 | Rotmistr | | |
Rotný | Rotný | Staff Sergeant | Rotný | | |
Četař | Četař | Sergeant | Četař | | |
Desátník | Desátník | Corporal | Desátník | | |
Svobodník | Svobodník | Private First Class | Svobodník | | |
Vojín | Vojín | Private | Vojín | | |
Hodnosti sú platné od 01.10.1960 a boli spoločné pre všetky armádne zložky - to znamená ČSĽA (od roku 1990 ČSA), Železničné vojsko a Vojská Ministerstva vnútra.
Zdroje : zákon 76/1959 Sb.
I don't know where the People's Militia belonged ... Maybe he could say exactly RoBot - it is solved by the Security Apparatus.
company, guardian and superintendent, in Slovakia it is still. People's militias had completely different designations and also the names of ranks, there they were according to functions. I don't remember them, but they were marked with red, silver and gold stripes and stars. If someone had these ranks, it would be interesting.
Source: Reason in the Pocket, Young Years 1978
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - om3cu :
Pripájam niekoľko označení uniformovaných zložiek + CSLA aj so žiakmi škôl, a Verejná bezpečnosť. To čo sa z toho tu nehodí, prosím správcov o vyhodenie alebo premiestnenie tam kde to uznajú za vhodné.
Zdroj: Rozum do vrecka, Mladé letá 1978
Nechci zpochybňovat tento autentický zdroj, ale opravdu se hodnost armádního generála používala i u příslušníků Veřejné bezpečnosti?
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Policajný zbor Slovenskej republiky - www.uniforminsignia.net
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote - om3cu :
U MV boli miesto rotmajstrovských hodností, hodnosti:
rotný, strážmajster a nadstrážmajster, na slovensku je to stále. Ľudové milície mali celkom iné značenie a aj názvy hodností, tam boli podľa funkcií. Nepamätám si ich, ale boli značené červenými, striebornými a zlatými pásikmi a hviazdami. Ak by niekto mal tieto hodnosti, bolo by to zaujímavé.
Zmíněné hodnosti Lidových milicí jsou k dispozici, jejich platnost se datuje v období let 1970 až 1989 - www.uniforminsignia.net, nebo
http://csla.cz/ (navigace: O ČSLA -> Další... -> Ozbrojené složky ČSSR)
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Quote :
D Í L I X
Příslušníci Státní bezpečnosti a příslušníci veřejné bezpečnosti
§ 34
(1) Ustanovení tohoto zákona se vztahují přiměřeně též na příslušníky Státní bezpečnosti a příslušníky Veřejné bezpečnosti, avšak s těmito odchylkami:
a) nevztahují se na ně ustanovení § 2, § 24 odst. 2, § 26 odst. 1, § 36 a § 37;
b) hodnosti praporčíků se stanoví takto: rotný, strážmistr, nadstrážmistr, podpraporčík, praporčík, nadpraporčík;
c) podrobnější úpravu kázeňského práva stanoví kázeňský řád, který vydá ministr vnitra;
d) ze služebního poměru lze propustit příslušníky Státní bezpečnosti a příslušníky Veřejné bezpečnosti na jejich žádost podanou ze závažných důvodů.
(2) Podle ustanovení § 6 odst. 1 lze odejmout hodnost také příslušníkům Státní bezpečnosti a příslušníkům Veřejné bezpečnosti propuštěným z těchto sborů.
Hodnosti rieši § 4, takže jediný rozdiel bol u rotmajstrov, ktorí sa volali strážmajstri. Kedy sa hodnosti v SNB zmenili neviem.
Quote - buko1 :
As for the general ranks in the security force - Act No. 76/1959 Coll., which introduced these specific ranks was valid for the army, Public Security and the State Security Service.Quote :
PART IX
Members of the State Security and members of the public security
§ 34
(1) The provisions of this Act shall also apply mutatis mutandis to members of the State Security and members of the Public Security, but with the following deviations:
a) the provisions of § 2, § 24 para. 2, § 26 para. 1, § 36 and § 37 do not apply to them;
(b) The ranks of ensigns shall be determined as follows: company officer, sergeant, sergeant major, second lieutenant, ensign, second lieutenant;
c) more detailed regulation of disciplinary law is determined by the disciplinary code issued by the Minister of the Interior;
d) members of the State Security and members of the Public Security may be dismissed from service at their request submitted for serious reasons.
(2) Pursuant to the provisions of Section 6, Paragraph 1, members of the State Security and members of the Public Security released from these corps may also be revoked.
Ranks are dealt with in § 4, so the only difference was with sergeants, who were called guards. I don't know when the ranks in the SNB changed.
This post could help - www.valka.cz
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
Takže to případně přehoďte do správné kolonky.
Název: Title: | Český překlad: Czech Translation: | Anglický překlad: English Translation: | Originální název: Original Transcription: | Hodnostní označení: Rank Badges: | Stejnokroj: Uniform: |
---|---|---|---|---|---|
Armádní generál | Armádní generál | General of the Army | Armádní generál | | |
Divisní generál Generál šéf služby | Divisní generál Generál šéf služby | Division General General Chief of Service | Divisní generál Generál šéf služby | | |
Brigádní generál Generál služby | Brigádní generál Generál služby | Brigade General General of Service | Brigádní generál Generál služby | | |
Plukovník | Plukovník | Colonel | Plukovník | | |
Podplukovník | Podplukovník | Lieutenant Colonel | Podplukovník | | |
Major | Major | Major | Major | | |
Štábní kapitán | Štábní kapitán | Staff Captain | Štábní kapitán | | |
Kapitán | Kapitán | Captain | Kapitán | | |
Nadporučík | Nadporučík | First Lieutenant | Nadporučík | | |
Poručík | Poručík | Lieutenant | Poručík | | |
Podporučík | Podporučík | Second Lieutenant | Podporučík | | |
Praporčík | Praporčík | Chief Warrant Officer | Praporčík | | |
Štábní rotmistr | Štábní rotmistr | Warrant Officer W-3 | Štábní rotmistr | | |
Rotmistr | Rotmistr | Warrant Officer W-2 | Rotmistr | | |
Rotný | Rotný | Staff Sergeant | Rotný | | |
Četař | Četař | Sergeant | Četař | | |
Desátník | Desátník | Corporal | Desátník | | |
Svobodník | Svobodník | Private First Class | Svobodník | | |
Vojín | Vojín | Private | Vojín | | |
This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.
od dubna 1920:
čtyři hlavní zbraně - pěší vojsko (od března 1933 pěchota), dělostřelectvo, letectvo, vzduchoplavectvo (od listopadu 1923 letectvo)
pět pomocných zbraní - ženijní vojsko, železniční vojsko (do dubna 1926), telegrafní vojsko, automobilní vojsko, vozatajstvo
od září 1933:
šest druhů zbraní - pěchota, dělostřelectvo, letectvo, jezdectvo, ženijní vojsko, telegrafní vojsko
takže máme od září 1933 do července 1953 hodnosti:
major generálního štábu
major pěchoty
major dělostřelectva
major letectva
major jezdectva (do října 1945)
major tankového vojska (od října 1945)
atd...
Od července 1953 se v ČSLA užívá pouze:
major generálního štábu - dotyčný musel být absolventem Akademie generálního štábu v Moskvě (tzv. vorošilovky) nebo obdobné školy v Polsku (např. minulý NGŠ) či v Rumunsku. V AČR jsou podmínky pro získání hodnosti "důstojník generálního štábu" mnohem měkčí.