!!! Diskuse pro uživatele 2024

!!! User discussion 2024
Topic for discussion, announcement and coordination with users in 2024
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#658139 Version : 0

Diskuse

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Tipujem niektorú z verzií T-72, chalani ako Braňo či Panzer budú vedieť určite lepšie...
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#744747 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Podľa mňa T-72B, tak to aspoň majú uvedené na stránke múzea v Groesbeeku. Smile

freedommuseum.com


URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#744752 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

diky! ja doufal ze to bude na tom plakatu co jsem fotil, ale na stranky uz me nenapadlo se podivat ...
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#744754 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Citace - Janko PALIGA :
Tipujem niektorú z verzií T-72, chalani ako Braňo či Panzer budú vedieť určite lepšie...
S moderným železom vám ja veru nepomôžem. Very Happy
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#744797 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Citace - brano :
S moderným železom vám ja veru nepomôžem.
Very Happy


A já Ti tak chtěl svěřit nástěnku... Very Happy
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#744801 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

V súvislosti s tým vrakom som narazil aj na označenie T-72B1. Ale jediný rozdiel oproti T-72B je nemožnosť odpaľovania PTRS, takže zvonku asi nerozpoznateľný.
www.alamy.com
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#744814 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Riešim banalitu, ale ak by bol čas a hlavne chuť, prosím presunúť staré príspevky z "Odlehcene tema pro pobaveni" do archívu, nech sa zrýchli načítavanie stránky. Ďakujem.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#745755 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#745800 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Prosím o zatabulkování:
SOV - MAZ-535 - prekopané na MAZ-535A, keďže MAZ-535 bol len prototyp, tabuľka OK
MAZ-537 - resp. jestli to půjde pozakládat a zatabulkovat jednotlivé verze - MAZ-537G, MAZ-537A
SOV - R-9 / AA-4 Awl - OK EDIT buko1: v článku nemá byť odkaz na raketu vzduch-vzduch, ale ma balistickú raketu R-9 Desna, alias SS-8 Sasin
SOV - 8K67 / R-36, 8K69 / R-36, 8K67P / R-36 / SS-9 Scarp
SOV - 8K84 / UR-100, 8K84M / UR-100M, 15A20 / SS-11 Sego
SOV - 8K98 / RT-2 / RS-12, 8K98P / RT-2P / SS-13 Savage
SLBM - R-29U (4K75, RSM-40, SS-N-8 Sawfly mod.1)
Založit tahač REO 28XS
Případně se podívejte co by šlo ještě prolinkovat ve Snakeově článku MAZ-535 a MAZ-537

Děkuji

EDTI buko1: niečo som doplnil

Dále bych chtěl uvést do vaši pozornosti Snakeho články o termobarických bombách ODAB a řízených střelách Řízené střely OKB Zvezda. Prakticky vše prolinkované je takové "holé".
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#746028 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Omlouvám se, ale postrádám tlačítko "Nahoru", které bylo ve staré verzi dole na každé stránce.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#746044 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Citace - seh1 :
Omlouvám se, ale postrádám tlačítko "Nahoru", které bylo ve staré verzi dole na každé stránce.
Změnilo se na malou modrou ikonku vpravo dole v každém příspěvku

URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#746045 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Díky.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#746049 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

No sice v každém příspěvku to je, ale když si třeba otevřu Knihy, je jich tam 760 a žádnou ikonku na návrat na začátek nevidím.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#746052 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Lebo tam nie je. Na počítači v prehľadoch tém používam na pohyb myš a lištu vpravo (Chrome).

Možno by to chcelo - podobne ako v iných rozsiahlych sekciách - rozdeliť na menšie podcelky, napr. podľa abecedy.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#746066 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

No ty knihy jsou nepřehledné, skutečně by to chtělo základní dělení na jazyky:
česky
slovensky
anglicky
německy
rusky
jiné
a nejspíše podle abecedy.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#746073 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Ak by chýbali nejaké články, tak docela hutný text je toto: https://www.valka.cz/Taussig-Kurt-t225457#650616, a podľa všetkého ešte nebol ako článok použitý.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#746208 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Čosi som urobil chybne a teraz mi svietia medzi článkami dve nominácie toho istého príspevku. 🤫

Správna je tá prvá nominácia. Smile


URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#746311 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

nanominoval si to dvakrat, jednou dnes v 15:52:37 s anotaci

Životný príbeh veliteľa dvoch a náčelníka štábu troch streleckých divízií v časoch druhej svetovej vojny.

a v zapeti v 15:52:45 s anotaci

Životný príbeh veliteľa jednej a náčelníka štábu piatich streleckých divízií v časoch druhej svetovej vojny.

starsi clanek ma ID 17396 a ma trebas i anglicky nazev, zatimco novejsi ma ID 17397 a nema anglicky nazev, zato ma odfajfkovane prolinkovani, gramatiku atd.


URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#746315 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Ako sa viem jednej z tých nominácií zbaviť?

Spadlo mi totiž pripojenie, tak som dal odoslať formulár opäť a vznikol tento zmätok.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#746343 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

ktera z tech dvou je teda spravne? jeden clanek ma nadpis

plukovník G.P. Kučmistyj - náčelník štábu piatich divízií
a druhy
plukovník G.K. Kučmistyj - náčelník štábu troch divízií

rekni ktery a ja ho smazu
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#746352 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

plukovník G.K. Kučmistyj - náčelník štábu troch divízií poprosím ponechať, ten druhý zmazať. Vďaka.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#746374 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

ingnar hotovson
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#746385 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

pokud by nekdo hledal tipy na zajimave osobnosti, tak mam navrh dvou velitelu ze 7. obrnene divize Velke Britanie z Afriky. Jeden zabit tesne pred tim nez se stal velitelem 8. armady, druhy pro zmenu az silene statecny velitel co si vyslouzil Viktoriin kriz ...

en.wikipedia.org
https://en.wikipedia.org/wiki/William_Gott

URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#746817 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

V minuloročnom Military revue 04-2023 vyšiel článok Tomáša Bouzka Smrt generála o Lt. Gen. William Henry Ewart Gottovi.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#746823 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

jj, bohuzel TB ocekaval, ze za jeho clanky budeme platit, byt tady kdysi davno zacinal, takze to nam k nicemu nebude
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#746827 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

vcera v noci kolem pul desate a pak znovu kolem pul druhe se server odmlcel, nenasel jsem duvod proc, proste prestal komunikovat, takze jsem jej znova nahodil a uvidime, jak se mu bude darit dal. Pokud by se vypadky mely opakovat, bude asi na case poridit novy (uz behem poslednich vypadku na konci lonskeho leta jsem si udelal poptavku, takze mam predstavu o typu i cene, prostredky pripravene mame, takze je to spis o tom kdy by novy server byl realne dodany, instalaci a priprave). Tak kdyby se to odmlcelo na delsi dobu, pokusim se vytocit valku alespon na nejakem virtualnim zeleze v omezenem modu, aby bylo videt co se deje.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#747228 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Nefunkční linkátor je taky následek výše popsaného problému? (prohlížeč firefox)
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#747238 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

jj, melo by byt vyreseno, vyhledavaci index se padem serveru vetsinou poskodi a ne vzdy si vzpomenu na to ho pregenerovat, kdyz to nahazuju
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#747270 Version : 0
if you are interested in the air war over Holland, the RAF and the Luftwaffe, here is a huge source of air accidents and shoot downs for the whole of WWII, as far as I have checked there are over eight thousand quite a lot of detailed records, as well as a number of stories of pilots who were shot down over Holland

www.verliesregister.studiegroepluchtoorlog.nl
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#747624 Version : 0
Its Friday, let's talk to the soul - I would like to ask you all and appeal to the QUALITY of the input, rather than the QUANTITY.

as more and more often I come across things that are just wrong. Wrongly based, wrongly translated, grammatically wrong, wrongly linked. We are now dealing with ranks, and among the Ukrainian modern ranks we find a British pilot from the First World War. Then I find a Bulgarian general where he has no business being. Translations and names of (not only) British units, despite tens and hundreds of already created and edited topics, are often a sad memento. The fact that English, German and God knows what other spellings are corrected over and over again with small letters, while Germany, Great Britain should have capital letters - I'm not a grammar Nazi, but damn it, it doesn't look like those posts are written by five-year-old children. The randomly placed lower and upper case letters in the titles (yesterday I solved in the awards, because the English title was capitalized at the beginning of each word, so why not have it in the Czech titles ...), and so on, and so on.

It's nice that most of you moderate your own posts, you've pretty much resigned to moderating other people's, but it's not good - the four eyes rule still helps. We post inaccurately, often explicitly wrong. We cite sources from which the data given in the article is often not visible and therefore cannot be verified. We don't want to learn, and if someone points out to us that we are doing something wrong, at best we stop doing it, but nobody goes back to correct it after their contributions, so it will rot there forever...

It's small things, but when you come across such small things five or ten times a day, you say to yourself, what else is wrong, inaccurate, what can we trust and what can't we trust? It unnecessarily undermines our work and everything we are trying to do here.

Lately I have been repeatedly dealing with the establishment in British units, specifically their armored divisions, brigades and subordinate units. I have X books on the subject, and believe me, there are inaccuracies in them, which leave me speechless. Then someone takes it, and rewrites it based on something on wikipedia. I can safely say that the vast majority of the topics I needed to go through on wikipedia for this were WRONG. Wrong titles, wrong dates, completely incomprehensible entries, where you randomly switch from one historical unit name to another. I've stopped considering Wikipedia as a source of relevant, accurate information in this regard, and I think of it more as a source that frames some names in context, but that's about it. And I consider myself to be a well-informed amateur who has a number of other sources of information at his disposal in order to get the truth in the end.

Most readers are not like that, and what I am trying to tell you is that we should go back to doing these things really carefully and with the utmost attention to accuracy. If I don't know, I'll ask. Or I'll write the word down and hit the linker and see if it's on the reel, and how it's translated, how it's used. I don't just put it here as it comes to me, and what the hell, one day this way, the next day that way. That's a road to hell, however clouded with good intentions. When I start something, I look at what came out of it, and if the links really lead where I wanted them to lead.

It's not in my power to constantly fix it, and I say frankly, I don't want to. I also want to create and create, not just correct and redo something after someone else to make it right. There are sections that I'm absolutely afraid to open, or that I just ignore and pretend they're not there, for my own mental health, unfortunately. Just the still unfinished rewamp of the British troops, that is a work that has been going on for years and we are still not close to finishing it, so I am afraid that in the time we will spend on finishing and correcting the British, we will have a new breeding ground somewhere else.

I know that we all do it because we enjoy it, we want to expand it and we want to have it here, but please, let's focus on the quality, so that we don't undermine the results of the huge work that we all do here every day.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#747651 Version : 0
Quote - Admin :
Again I run into a Bulgarian general where he has nothing to do.
We have already dealt with Bulgarians in this discussion late last year, the person in question knows where he made a mistake (and he doesn't link other ranks anymore as a precaution). I'm gradually going through the Bulgarians and correcting them so that they link to Bulgarian ranks and not German ones.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#747662 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

ja to ani nemyslim nijak zle, chyby se proste stavaji, jen prosim, pojdme si to vic kontrolovat, to je cele Smile neni v silach mych ani nikoho jineho coby jednotlivce udrzovat poradek uplne ve vsem, musime si to nejak rozhodit a koukat si trochu vic pod ruce, at tu nemame hamotiny. Pro me je kvalita nezbytnou soucasti nasi prezentace, chapu ze treba na wikine staci, ze si tam nekdo precte ze plus minus takhle pojmenovana jednotka byla plus minus tehdy a tehdy tam a tam, ale me to nestaci, pro me to proste neni dostatecne presne ani dostatecne duveryhodne. A valka ma system a radu kontrol na to, aby duveryhodna byla a dokazeme najit diky krizovym vazbam co tu mame radu nedostatku a chyb v puvodnich pramenech, ze kterych cerpame. To je nase vyhoda, ale porad je tam cast lidske prace.

a abych nebyl jen za kritika, zrovna vcera jsem psal Robotovi, jaka je ted radost ty nove prispevky prochazet. Zacal jsem vcera nekde u tech namornich eskader, pres ponorky na hodnosti a pak do osobnosti, a ono uz je tu tolik veci, ktere do sebe tak krasne zapadaji ... do toho ty vyznamenani, tesi me na to vsechno koukat, jak to vsechno udelalo velke KLIK a zapadlo to do sebe. Do mailu mi pravidelne chodi informace od ruznych vnuku ci pravnuku a pribuznych k doplneni a upresneni udaju o jejich blizkych, a velmi casto to je doplnene podekovanim a pochvalou nasi prace.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#747694 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Pánové, kam s tímhle?
Piranha IIIC 10x10 Armoured Sensor Vehicle
Piranha ASVSpeciální nástavby nebo Průzkumná a velitelská vozidla? Tipoval bych to druhé (věci co jsou v sekci Průzkumné a řídící prostředky dělostřelectva jsou stejně jen odkazy tam).
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#747711 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

JJ, dal bych to do sekce Průzkumná a velitelská vozidla.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#747753 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Prosím o zatabulkování
Alexej Nikolajevič Kuropatkin
edit PANZER: hotovo
Janko: Dík moc

Vztahuje se to k sérii článků Rusko-japonská válka 1904-05 díl 1. až 4. Trochu jsem ji prolinkoval, ale kdyby jste v textu ještě něco k prolinkování, tak směle do toho.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#748316 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Měl bych takovou jednu takovou technickou. Nemohli bychom se dohodnout, že tabulky budeme doplňovat striktně česky/anglicky? Nemám nic proti slovensky píšícím kolegům, ale vzniká tu problém, že když se později něco doplňuje, tak může dojít k tomu, že nám tu vzniká československá tabulka, kdy jsou položky na přeskáčku české a slovenské a pak to vypadá trochu zmatečně. U normálního příspěvku (zprávy, článku atd.) je to v pohodě, tam je to samostatná, v podstatě neměnná položka, u které se v budoucnu nečeká žádné doplnění, ale u tý tabulky to působí podle mě trošku zmatky. Pro příklad, jsem na to teď narazil u Barhylevyče, kdy osobní tabulka je slovensky, vojenská kariéra česky a když doplním do obou aktuální změnu, tak vzniká mix.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749347 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

domluva je takova, ze nazvy, zejmena linkovane nazvy, jsou vzdy cesky, aby fungovalo linkovani, naseptavani a vytahovani dat z tabulek, vzajemna kontrola a dalsi funkce zavisle na presne shode textu A a textu B. Tedy nazvy (jednotek, hodnosti atd) jsou cesky, podobne linkovane veci jako nadrizene / podrizene jednotky, jednotky kterym velitel velel atd. Zbytek asi klidne muze byt mix, sice to vypada "divne" ale nemyslim si, ze je to nejak na skodu, porad si nase narody navzajem rozumi bez velkych problemu a spousta prispevku je kooperativni dilo, nakonec i rada puvodne mych prispevku je nyni zatabulkovana slovensky a ja s tim problem nemam. Co si o tom mysli ostatni?
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749355 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Já to upravuju jen
- nahoře nad tabulkou název v případě, že někdo vyplní slovenskou verzi do řádku "CZ název" -> přesunuto to do řádku "SK název", kam ta slovenská verze patří
- u věcí jako je hodnost, město/obec a to především kvůli linkování (po rozkliknutí odkazu se tam navíc zobrazí obě jazykové verze, pokud jsou vyplněny)
(pokud si toho všimnu a mám na to čas; takže většinou jen když už tam jdu opravit či doplnit něco jiného)

U ostatního bych to neřešil, i kdyby byla část věcí slovensky a část česky. Považuji vzájemnou srozumitelnost za plus a nikterak mi nevadí, že ta tabulka je pak někdy mix.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749361 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Já nezpochybňuju vzájemnou srozumitelnost, to je naprosto v pořádku. Proto taky píšu, že u určité části obsahu je to úplně jedno. Spíš mi šlo jen o ty tabulky, u kterých se snažíme, aby se tvářily "profesionálně" a pak je v nich "amatérský" mix. Vůbec mi nejde o slovenštinu jako takovou, jako spíš o standartizaci standartizované tabulky. Very Happy
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749365 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Ja sa pokúšam tabuľky vypĺňať česky (vrátane tých pokecov v poznámkach a podobne), ale nie vždy sa mi to darí napísať tak, aby to bolo správne po gramatickej stránke. Takže ak si nie som istý ako to napísať, tak to radšej napíšem slovensky, ako by tam mal byť nejaký česko-slovenský gramatický paskvil.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749367 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

On je spíš trochu problém v přepisu z azbuky a jiných "nelatinkových" jazyků, protože česká a slovenská pravidla jsou přeci jen trošku jiná (ě/je - např. Goluběv/Golubjev a pod.) a dělá to problém při linkování.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749370 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

u te transkripce ci transliterace by se mela opravdu pouzivat jen jedna pravidla, coz je vicemene dane i tim drive zminenym, ze "nazvy by mely byt cesky", v tomto pripade "jmena osobnosti by mela byt transkribovana dle ceskych pravidel", ale ja na to nemam oci, azbuka je mym odvekym nepritelem a byt ji s velkou snahou dokazu precist ve stylu "rozumim co se tam asi pise", nehraju si v tomto ohledu na arbitra, jestli je to zapsane spravne ci nikoliv.

jinak s tim co pise Buko souhlasim, take narazim obcas na potrebu opravit nejaky slovensky text, kde mi prijde ze je gramaticka chyba, ale radsi to neudelam, protoze fakt nevim, jestli tomu tak je - typicky zapisy I-Y pismen a tak dale. Cestine se to zda divne, slovencina to tak ma spravne, a nekdy treba naopak. Nez tedy vyrabet hamotiny, at je to radsi v jednom "jasnem" jazyce. Na ta pojmenovani jednotek a dalsich se snazime vytvaret ty slovniky, nebo vytvarime ty ramcove tabulky, kde je treba jen datum vzniku zaniku a jmeno jednotky, detaily uz se daji doplnit nezavisle na jazyce, ale aby v tom nazvoslovi nebyly pochybnosti. Proto tak casto apeluju na to, ze kdyz si clovek neni stopro jisty prekladem, at uz do cestiny, nebo do toho "spravneho terminu" ktery tu pouzivame, tak staci slovo oznacit, zmackout PAUSE / vyvolat linkator a podivat se, jak to tu uz historicky mame.

casem doufam ze nam v tomhle pomuze umela inteligence, ale je logicke, ze cestina a slovencina nejsou vubec v tom hlavnim proudu jazykovych modelu, ktere se vyvijeji, ten nejvetsi boom je pochopitelne v anglictine, takze si budeme muset jeste nejakou chvili pockat. A druha cast je o tom, ze to jsou placene sluzby, nebo bychom museli mit o dost jiny server, s vykonnou grafickou kartou (ci jinym AI akceleratorem), coz nejen ze je drahe na porizeni, je to hlavne neuveritelne zrave co se tyce elektriny, a on je rozdil platit server s prikonem 150W a neco co ma klidne 600-800W (a porad jen relativne "zakladni" vykon)
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749373 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Citace - MART.in :
Já nezpochybňuju vzájemnou srozumitelnost, to je naprosto v pořádku. Proto taky píšu, že u určité části obsahu je to úplně jedno. Spíš mi šlo jen o ty tabulky, u kterých se snažíme, aby se tvářily "profesionálně" a pak je v nich "amatérský" mix. Vůbec mi nejde o slovenštinu jako takovou, jako spíš o standartizaci standartizované tabulky.
Very Happy
nevnimam to jako amatersky mix, spise jako to nejlepsi co tu mame, spolupraci dvou tymu hrajicich v ruznych dresech, kde jinde se to povede Smile ... v anglicke verzi to videt neni a mistni ctenari pochopi, jak se to ma, ze je to prace vicero lidi (a pokud ne, tak jejich skoda). Nemyslim ze je v nasich silach to udrzovat jednotne vsude, to bych tech editaci bylo jeste mnohem vic a myslim ze bychom se dostali do zbytecnych konfliktu (vsak si asi vsichni pamatujem ze byla doba, kdy nekteri uzivatele nedokazali prenest pres srdce, ze se edituje jejich prispevek vlozeny pod jejich jmenem, nebo ze se jejich puvodni prispevek smaze a nahradi "lepsim", resp. doplnenym ... z hlediska ega jednotlivcu to nemelo reseni, byla to Hlava XXII a cokoliv se udelalo bylo vlastne spatne, jedine reseni nechavat tam spagetu deseti prispevku a v kazdem z nich byla jedna nova informace, aby bylo videt ze ten a ten vlozil to a to, to je zas nepruchozi jak pro normalniho ctenare, tak je za to pomerne vyrazna penalizace od google a dalsich vyhledavacu, ze se na strance ta sama informace opakuje porad dokola). Tou cestou jit nechci, tato cast mi za to opravdu nestoji a nevnimam ji jako vetsi problem.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749375 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Citace - Admin :
u te transkripce ci transliterace by se mela opravdu pouzivat jen jedna pravidla, coz je vicemene dane i tim drive zminenym, ze "nazvy by mely byt cesky", v tomto pripade "jmena osobnosti by mela byt transkribovana dle ceskych pravidel", ale ja na to nemam oci, azbuka je mym odvekym nepritelem a byt ji s velkou snahou dokazu precist ve stylu "rozumim co se tam asi pise", nehraju si v tomto ohledu na arbitra, jestli je to zapsane spravne ci nikoliv.

jinak s tim co pise Buko souhlasim, take narazim obcas na potrebu opravit nejaky slovensky text, kde mi prijde ze je gramaticka chyba, ale radsi to neudelam, protoze fakt nevim, jestli tomu tak je - typicky zapisy I-Y pismen a tak dale. Cestine se to zda divne, slovencina to tak ma spravne, a nekdy treba naopak. Nez tedy vyrabet hamotiny, at je to radsi v jednom "jasnem" jazyce. Na ta pojmenovani jednotek a dalsich se snazime vytvaret ty slovniky, nebo vytvarime ty ramcove tabulky, kde je treba jen datum vzniku zaniku a jmeno jednotky, detaily uz se daji doplnit nezavisle na jazyce, ale aby v tom nazvoslovi nebyly pochybnosti. Proto tak casto apeluju na to, ze kdyz si clovek neni stopro jisty prekladem, at uz do cestiny, nebo do toho "spravneho terminu" ktery tu pouzivame, tak staci slovo oznacit, zmackout PAUSE / vyvolat linkator a podivat se, jak to tu uz historicky mame.

casem doufam ze nam v tomhle pomuze umela inteligence, ale je logicke, ze cestina a slovencina nejsou vubec v tom hlavnim proudu jazykovych modelu, ktere se vyvijeji, ten nejvetsi boom je pochopitelne v anglictine, takze si budeme muset jeste nejakou chvili pockat. A druha cast je o tom, ze to jsou placene sluzby, nebo bychom museli mit o dost jiny server, s vykonnou grafickou kartou (ci jinym AI akceleratorem), coz nejen ze je drahe na porizeni, je to hlavne neuveritelne zrave co se tyce elektriny, a on je rozdil platit server s prikonem 150W a neco co ma klidne 600-800W (a porad jen relativne "zakladni" vykon)
JJ, proto se snažíme vytvářet ty tabulky s překlady pro jednotky pro jednotlivé státy. Aby to bylo jasné dané a člověk nemusel tápat nebo koukat na to, jak to už někdo udělal před ním, což nemusí být nutně správně. Počítám s tím, že to zase víc rozjedeme a sesype se na to jedno místo (asi do výkladového slovníku), protože teď je to různě rozházené po celém foru.

Mám v plánu na to vytvořit tabulku pro písmenka a pro nejčastější jména. Alespoň pro ruštinu a ukrajinštinu + možná běloruštinu (to ale neslibuji). Z obou jazyků do češtiny a angličtiny. Slovenskou transkripci taky neslibuji (jsou tam rozdíly a možná je všechny nebudu schopen obsáhnout).

Ale nejprve chci dodělat hodnosti a doučesat britské pluky.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749376 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Jako mě to zarazilo taky v souvislosti s tím, že jsme řešili v anglickém překladu rozdíly mezi britskou a americkou angličtinou a snažili se to sladit do jednoho, aby anglická část byla stejně a pak si vlastně oproti tomu "rozsypem" tu českou část tabulky na československou, když nechcem britsko-americkou.
A opakuji, nejde mi o to, aby celé téma bylo česky. Chápu problém slovenských kolegů s přesnou grmatikou v češtině, já třeba tápu ve slovenských měkkých znacích. Ale vyplnit hesla v tabulce považuju za nejmenší problém, tam člověk gramatiku nepotřebuje, je to v podstatě práce copy-paste. V podstatě cokoliv, co je mimo standartizovanou tabulku, ať si je třeba v čínštině, opravdu nemám nic proti slovenštině (kdybych psal na slovenské forum, kde by byla primární jazyk slovenština, tak budu samozřejmě tabulky doplňovat slovensky, aby to bylo jednotné).
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749402 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

(vsak si asi vsichni pamatujem ze byla doba, kdy nekteri uzivatele nedokazali prenest pres srdce, ze se edituje jejich prispevek vlozeny pod jejich jmenem, nebo ze se jejich puvodni prispevek smaze a nahradi "lepsim", resp. doplnenym ... z hlediska ega jednotlivcu to nemelo reseni,
Jestli narážíš na mě 😉, tak já byl říčnej akorat z "vylepšení" Jirky Tintěry (co si tak vzpomínám) , nebo když mi to opravoval někdo "mimo daný obor" (myslím, že FiBe mi tenkrát opravoval nějaké vozidlo a byl z toho paskvil, kdežto jeho doplnění v oblasti plavidel vysloveně vítám, protože je vidět, že je to jeho "šálek kávy") a z toho, když mi to někdo editoval v prvních minutách od založení, ještě když jsem na tom dělal.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749405 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Martin: nenarazim, to je proste konstatovani, ze tomu tak bylo. V poslednich letech jsem zadny takovy problem nezaznamenal, ze by se nekdo certil nad tim, ze nekdo editoval jeho prispevek a vlozil tam neco noveho, v tom poctu co tu ted jsme jsme nasli urcitou rovnovahu a pochopeni, ze proste vysledek je jeden, a je vcelku jedno kdo u neho je napsal jako "autor", protoze to tak ci onak muze byt kolektivni dilo. Treba Jirka Cooper mi generuje denne desitky notifikaci, ze kdesi neco editoval a ja jsem za to neuveritelne rad, protoze jak vcelka jede a doplnuje veci, ktere v puvodnich textech chybi. A doufam, ze se takto zapoji i dalsi, zejmena novacci, kteri by pomohli doplnit bila mista.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749436 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Prosím o zatabulkování, článek Operace Hailstone:
USS Oakland (CL-95)
DD-668 Clarence K. Bronson
DD-669 Cotten
DD-650 Caperton
DD-670 Dortch
DD-652 Ingersoll
DD-671 Gatling
DD-653 Knapp
DD-556 Hailey
DD-651 Cogswell
USS Baltimore (CA-68)
DD-538 Stephen Potter
DD-537 The Sullivans
DD-536 Owen
DD-535 Miller
DD-673 Hickox
DD-674 Hunt
DD-675 Lewis Hancock
DD-406 Stack
DD-644 Stembel
DD-582 Conner
DD-587 Bell
DD-407 Sterett
DD-399 Lang
DD-546 Brown
DD-547 Cowell
DD-408 Wilson
DD-581 Charrette
DD-588 Burns
DD-545 Bradford
DD-589 Izard
SS-196 Searaven - nezaloženo
SS-183 Seal - nezaloženo
SS-281 Sunfish - nezaloženo
SS-312 Burfish - nezaloženo
SS-227 Darter
SS-212 Gato - neaktuální tabulka

Naka
Katori
Kiyosumi Maru - nezaloženo
Akagi Maru - nezaloženo
Agano

132. Kokutai
204. Kokutai
755. Kokutai
902. Kokutai

Děkuji


URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749406 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

jinak jeste se zeptam, vyuzili bychom tady v te "forum" casti v tom novem editoru znacku DETAILS? Funguje jako rozbalovaci blok, ktery ma nadpis, ktery je viditelny, a sipecku, po kliknuti se rozbali detail s dalsim obsahem. Viz priklad v

tiptap.dev

kde je editor podobny tomu nasemu a preddefinovane nejake details, ktere lze tlacitky zrusit a nebo znovuvytvorit.

ja si uziti dokazu predstavit, ale jde o to, jestli to vidite i vy (nebavime se o tech ruznych rozbalovacich tabulkach jako jsou treba sablony bitev, myslim ted opravdu neco vlozeneho do psaneho textu prispevku, nejaky detail, vysvetlivka / upresneni ci neco takoveho, co nemusi byt apriori viditelne a zabirat misto) a mam se o to kdyztak snazit.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749374 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Citace - buko1 :
Ja sa pokúšam tabuľky vypĺňať česky (vrátane tých pokecov v poznámkach a podobne), ale nie vždy sa mi to darí napísať tak, aby to bolo správne po gramatickej stránke. Takže ak si nie som istý ako to napísať, tak to radšej napíšem slovensky, ako by tam mal byť nejaký česko-slovenský gramatický paskvil.
Priezviskom som Čech, napriek tomu svoje príspevky píšem a budem písať slovensky. Kým bude záujem. Samozrejme za plného rešpektovania českých nadpisov a českej transkripcie jednotiek, ktoré majú plné opodstatnenie vzhľadom na linkovanie.

V čom ale občas tápem, sú prepisy mien z azbuky do češtiny. Som rád, že zvládnem transkripciu do slovenčiny podľa našich jazykových noriem, no či je to Devjatajev alebo Děvjatajěv si nie som vždy istý. A preto len vítam, keď mi to niekto ochotný a znalý opraví.

Čo mi ale fakt vadí je, keď mi niekto môj slovenský text v tabuľke doplní o český. To potom v konečnom dôsledku vyzerá dosť neprofesionálne. Ja keď opravujem český text kolegu, tak sa ho väčšinou snažím doplniť v češtine. Nech to nie je mačkopes. A preto, keď mne niekto (najčastejšie Štefan Smile ) doplní do tabuľky, kde mám text "vstup do Červenej armády" vetu o riadok nižšie "přerušen výkon služby v důsledku zranění" tak si v duchu zanadávam. Buď nech to je celé česky, alebo slovensky. Smile
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749459 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Já na přepisy azbuky do latinky používám tohle: https://cesty.in/prevadec_z_azbuky_do_latinky
Údajně je to podle ISO normy, takže by to mělo být košer. Девятаев mi přepsal jako Děvjatajev. na druhou stranu výše zmíněného Голубев jako Golubev.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749464 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

nevim, ja do slovenskych tabulek ci textu nic slovensky psat nebudu, protoze to neumim Smile jestli si nekdo mysli, ze ma cas to resit, klidne necht to opravuje a upravuje a sjednocuje, ja mu v tom zadna omezeni nekladu. Ja jen deklaruju, ze to ani nevyzaduju, ani to nehodlam delat.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749486 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

doplní do tabuľky, kde mám text "vstup do Červenej armády" vetu o riadok nižšie "přerušen výkon služby v důsledku zranění"
A co teprve, když vstoupí do Červenej armády a vystoupí z Rudé armády 😂
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749516 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

No a to hovorite oficialne dvoma jazykmi, ale predstavte si rozdiel v spanielsky - kastilsky a spanielsky latin. amerika jedno a to iste slovo znamena zobrat, vziat a v ameriakch -> sulozit (alebo este to slangovejsie slovo). No a to sa jedna o jeden a ten isty jazyk ...
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749527 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Citace - Aubi :
Já na přepisy azbuky do latinky používám tohle: https://cesty.in/prevadec_z_azbuky_do_latinky
Údajně je to podle ISO normy, takže by to mělo být košer. Девятаев mi přepsal jako Děvjatajev. na druhou stranu výše zmíněného Голубев jako Golubev.

Narazil som na toto - pôvodné meno Капров, Илья Васильевич, prevod cez stránku Kaprov, Il'ja Vasil'jevič. Čo s tými apostrofmi indikujúcimi mäkké znaky? V slovenčine by som použil mäkké l - ľ.

Ja by som Kaprov, Ilja Vasiljevič, ale vidím v už založených témach že Васильевич je v mnohých témach uvedený ako Vasilievič
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749605 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Citace - buko1 :
Citace - Aubi :
Já na přepisy azbuky do latinky používám tohle: https://cesty.in/prevadec_z_azbuky_do_latinky
Údajně je to podle ISO normy, takže by to mělo být košer. Девятаев mi přepsal jako Děvjatajev. na druhou stranu výše zmíněného Голубев jako Golubev.

Narazil som na toto - pôvodné meno Капров, Илья Васильевич, prevod cez stránku Kaprov, Il'ja Vasil'jevič. Čo s tými apostrofmi indikujúcimi mäkké znaky? V slovenčine by som použil mäkké l - ľ.

Použil som Kaprov, Ilja Vasiljevič
V českej transliterácii Kaprov, Ilja Vasiljevič, v slovenskej Kaprov, Ilja Vasilievič.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749606 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Ty měkké znaky vynechávám, nikde je v reálu neuvidíš.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749619 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Citace - Panzer :
V českej transliterácii Kaprov, Ilja Vasiljevič, v slovenskej Kaprov, Ilja Vasilievič.
Chápem prečo u nás Vasilievič. Ale nejako mi nejde ten Ilja. Prečo nie Ilia, alebo Iľja (Iľja by som napísal ja, ide mi to tak nejako normálne cez pysky)
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749633 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Pomáhám kolegovi z PL při jeho práci a nevíme si rady se zkratkou v textu : A&K ??? Jedná se o průvodní dopis z ČKD - nabídka zbraní (tanků) pro Polsko. Nemá někdo tucha co je to za iniciály A ? K. Jirka Tintěra - HELP
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749639 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

to buko1

Pravidlá slovenského pravopisu. Takže nakoniec nie Iľja, ani Ilja ale Ilia. Smile



URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749640 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Citace - Zbycho :
Pomáhám kolegovi z PL při jeho práci a nevíme si rady se zkratkou v textu : A&K ??? Jedná se o průvodní dopis z ČKD - nabídka zbraní (tanků) pro Polsko. Nemá někdo tucha co je to za iniciály A ? K. Jirka Tintěra - HELP
Zbyšku,
tuto zkratku neznám, ale z textu dopisu jasně vyznívá, že se jedná o instrukci jakéhosi nadřízeného německého úřadu (Amt-u). Pro jistotu se zeptám difro kolegů.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749646 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Dodatek pro Zbyška:
1/ tento materiál se kdysi nacházel v archivu ČKD, složky exportního oddělení.
2/ prohlédl jsem si sken z kterého prosvítá německý text z 29.04.1939. Je k dispozici?

Břeťa Francev má výpisy z tohoto dopisu, který byl adresován p. Edwardu Gilarovi.
Zkratku nezná! Předpokládá, že se jedná o prozatimní název orgánu německé zprávy vzniklé těsně po zřízemí Protektorátu Čechy a Morava. Tvrdí, že němečtí důstojníci navštívili ČKD (budoucí BMM) po záboru až v květnu 1939 a byli "z toho na větvi".


URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749654 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Citace - Panzer :
to buko1

Pravidlá slovenského pravopisu. Takže nakoniec nie Iľja, ani Ilja ale Ilia.
Smile
Kluci,
to bude tím, že našinština upřednostňovala a stále možná upřednostňuje fonetický přepis.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749655 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Prosím o zatabulkování, článek Francouzské nosiče raket třídy Le Triomphant
FRA - SLBM - M2 - OK
FRA - SLBM - M4 - OK (M4-A, M4-B)
FRA - SLBM - M45 OK
FRA - SLBM - M51 OK (M51.1)
FRA - SLCM - Exocet SM39
FRA - SLCM - Exocet MM40 Block 2
FRA - SLCM - Exocet MM40 Block 3
USA - UGM-133A Trident II D-5

FRA - ECAN F17


URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749690 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Nefungujú preklady do angličtiny v tabuľke osobností. Po stlačení CZ-ENG len skopíruje pôvodný text.
https://www.valka.cz/topic/view/61898#749694


URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749737 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Very Happy ano, je to odkazovaci prispevek, ten nelze prelozit, musi se prelozit original ... v nahledu se navic vzdy zobrazi ceska / slovenska verze, protoze anglicka se zobrazi jen na anglickem webu, to casem zkusim nejak vyresit, ale primarni "problem" je prave to, ze je to presmerovavaci prispevek.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749738 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Jasné! Prehliadol som link na spodku.😚
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749739 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

V "Upozornění" vidím "Uživatel Admin vložil nový příspěvek do tématu Čestný odznak bundeswehru [1980] které sledujete.
14.02.2024 08:53:59"
Nicméně když to, respektive to téma otevřu, žádný nový příspěvek nevidím.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749742 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

protoze sem to zatim smazal Smile
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749743 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Originálny príspevok som preložil chvíľu potom, ako som ho dolinkoval, takže na https://www.armedconflicts.com/ sú tieto prelinky normálne v angličtine.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749746 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Aha
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749747 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Ve vyznamenáních Islandu je pouze šablona na vyznamenání přehled. Na detail chybí a já netuším jak to opravit.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749748 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Doplnil jsem.
Stačí dát editovat, upravit sekci, a vybrat příslušnou šablonu. Když potřebuješ vybrat víc šablon v menu, při klikání na ně drž Ctrl.

URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749749 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Díky.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749758 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Asi som zle vložil cieľ pri presune topicu (ID 92021 - FRA - SLBM - M4) z pôvodnej sekcie 501541 do novej sekcie 520987, pretož epri pokuse otvoriť topic hlási chybu:

Fatal error: Uncaught Error: Call to a member function getNavbarsWithSameLevel() on boolean in /media/ssdvalka/www.valka.cz Stack trace: #0 [internal function]: TopicController->viewAction('92021') #1 [internal function]: Phalcon\Dispatcher->callActionMethod(Object(TopicController), 'viewAction', Array) #2 [internal function]: Phalcon\Dispatcher->_dispatch() #3 [internal function]: Phalcon\Dispatcher->dispatch() #4 /media/ssdvalka/www.valka.cz/allegro/public/index.php(592): Phalcon\Mvc\Application->handle() #5 {main} thrown in /media/ssdvalka/www.valka.cz on line 144

Edit admin: opraveno, bylo tam "92022"
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749772 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

V tabulce (www.valka.cz) se mi nedaří odentrovat vlajky na jednotlivé řádky. Pokaždé mi odentrované vlajky zmizí.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749792 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Srovnáno.

MART.in: Děkuju. Jen by mě zajímalo, co dělám špatně?
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749793 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Já prostě klikl za poslední vlajku, šipkou na klávesnici popolezl kam bylo potřeba a dal enter.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749796 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

stava se tady z toho slusna bramboracka, navrhuji aby se chyby i nadale reportovaly do tematu k tomu vyclenenemu a nezaplevelovala se tato diskuse
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749821 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Druhý dodatek pro Zbyška:
Kolega má lepší oči a tak z prosvítajícího německého textu vyčetl datum: 29. Juli 1938. Co by znamenalo, že německý text nemá přímý vztah k zobrazenému dopisu.
O rozmazaném textu tvrdí, že se jedná o zkratku jakéhosi německého samosprávného sdružení pro zbrojní vývoz: A.G.K. (Ausfuhrgemeinschaft für Kriegsgerät). AGK bylo podřízeno spolku německého průmyslu (Reichsgruppe Industrie).
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#749838 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Prosím o zatabulkování:

NUR-15 (3D rádiolokátor)

Děkuji
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#750168 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Niečo som okolo NUR-15 spáchal + plus som doplnil aj text o ďalšie poznatky. Len si nie som istý či používa aktívne, alebo pasívne fázové pole.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#750178 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Nechtělo by se někomu doplnit všechny typy Škorpiónů?
Nejen kvůli doplnění prolinkování v článku Otec samopalů Škorpion Miroslav Rybář
Vzor:vz. 61vz. 64vz. 65vz. 68
Ráže (mm):7,65999
Náboj:7,65x17 Br.9x17 Br. kr.9x18 Mak.9x19Para
Celková délka (mm):270/520270/520270/520305/595
Délka hlavně (mm):115115115130
Hmotnost bez zás. (kg):1,301,351,352,03
Obsah zásobníku (nábojů):10, 2010, 2010, 2010, 20, 30
Kadence (ran/min.):750800800750
vo (m/s):320317320400
Eo (J) (cca):250300300500

EDIT JP: Spravil som chýbajúce vz. 64 a vz. 65, prosím skontrolovať.

EDIT Děkuji

URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#750502 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Prosím o zatabulkování
1L22-1/IFF Parol
ReVISOR
FuMG 62 Würzburg - OK

Děkuji
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#750683 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Když tady dneska vyskočila "starší" témata, šlo by prosím udělat tabulky? Mohly by se zveřejnit jako články.
Challenger 3
CZK - RG 4 - hotovo

Děkuji
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#751030 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Pánové,
jak přeložit do AJ terminus technicus "dovolená s čekaným"?
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#751451 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Myslím Leave of absence with pay
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#751455 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Vážení věci znalí kolegové,
před časem jsem vytvořil příspěvek o 60mm mině M768A1 a někam jsem ho omylem zastrčil. Při pokus zjednat nápravu, jsem nedokázal zařadit ho na správné místo do sekce Dělostřelecká munice, podsekce USA.
Proto si dovoluji požádat o nápravu mého pochybení.
P. S.
V sekci Dělostřelecká munice, podsekce Ostatní se vyskytuje jeden zbloudivší "Američan".

!!! Diskuse pro uživatele 2024 - M768A1 prosím zařadit do sekce Dělostřelecká munice, podsekce USA.

M768A1 prosím zařadit do sekce Dělostřelecká munice, podsekce USA.
!!! Diskuse pro uživatele 2024 - Zatoulaný Amík do podsekce Ostatní.

Zatoulaný Amík do podsekce Ostatní.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#751584 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Hotovo. Stačilo cez linkator nájsť tému M768A1 (myslím že som ju našiel v koreňovom adresári Delostreleckej munície, rovnako ako ďalších 25 tém, ktoré nemajú vytvorenú samostatnú kategóriu), otvoriť ju a v rozbaľovacom menu použiť voľbu: Přesunout toto téma do jiné sekce. Následne len vybrať príslušnú kategóriu a odoslať. Detto u M88.
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#751593 Version : 0

This post has not been translated to English yet. Please use the TRANSLATE button above to see machine translation of this post.

Jirko tema je zde

www.valka.cz

presun je jednoduchy, v tematu kliknes na PRESUNOUT TOTO TEMA DO JINE SEKCE u libovolneho z prispevku. Nasledne jen ve stromu vyberes patricnou sekci (pro overeni je tam nad tlacitkem pro ulozeni a pod polem "nebo zadejte id sekce ručně" znovu vypsany nazev te sekce, kterou sis zvolil, pripadne pomoci cisla sekce primo zadal, a staci potvrdit.

PS. Stefan byl rychlejsiVery Happy
URL : https://www.valka.cz/Diskuse-pro-uzivatele-2024-t237998#751594 Version : 0
Discussion post Fact post
Attachments

Join us

We believe that there are people with different interests and experiences who could contribute their knowledge and ideas. If you love military history and have experience in historical research, writing articles, editing text, moderating, creating images, graphics or videos, or simply have a desire to contribute to our unique system, you can join us and help us create content that will be interesting and beneficial to other readers.

Find out more